Заговор Кассандры
Шрифт:
– Этот добрый самаритянин кажется мне знакомым, – сказал он.
– По моим сведениям, он назвался итальянским врачом.
– Полиция допросила его?
– Нет. Он скрылся в толпе.
– О ком ты, Тони? – спросил Ричардсон.
Зазвонил мобильный телефон Прайса. Он раскрыл его, представился, потом поднял палец, переводя взгляд с Ричардсона на Бауэра и обратно.
– Здравствуйте, инспектор Дионетти. Рад, что вы позвонили. У меня к вам несколько вопросов о втором человеке, который был на месте перестрелки…
Дионетти сидел в своем роскошном, полном книг
– Вы просили сообщить, если кто-нибудь станет расспрашивать меня о братьях Рокко, – сказал он.
– И что же?
– Мой старый друг Питер Хауэлл, бывший сотрудник САС…
– Я знаю, кто он, – перебил Прайс. – Чего он хотел?
Дионетти пересказал Прайсу свой разговор с англичанином и напоследок добавил:
– Сожалею, что не смог вытянуть из него больше. Но задавать слишком много вопросов было бы…
– Что вы ему сказали?
Дионетти облизнул губы.
– Хауэлл спросил, удалось ли нам опознать трупы. Я ответил, что это братья Рокко. У меня не было другого выхода. У Хауэлла много связей в Венеции. Если бы не сказал я, сказал бы кто-нибудь еще.
– Это все? – осведомился Прайс.
– Он видел последствия взрыва…
– И вы выболтали, что мина была снаряжена С-12.
– А что еще мне оставалось делать? Прайс служил в армии, он отлично разбирается в подобных вещах. Послушайте, Антонио. Хауэлл вылетел в Палермо, откуда приехали Рокко. Он путешествует в одиночку, его нетрудно застать врасплох.
Прайс обдумал слова итальянца.
– Хорошо, – сказал он наконец. – Но если Хауэлл позвонит вам из Палермо, немедленно сообщите мне об этом.
Он дал отбой и посмотрел на экран.
– Это Питер Хауэлл, – сообщил он остальным, после чего вкратце передал содержание своей беседы с Дионетти и перечислил этапы карьеры Хауэлла.
– Что у такого человека может быть общего со Смитом? – спросил Бауэр.
– Он его прикрывал, – мрачно произнес Ричардсон. – Смит не дурак. Он и не думал встречаться с Данко наедине. – Генерал повернулся к Прайсу. – У этого мерзавца Дионетти длинный язык. Можно ли ему доверять?
– Можно, покуда мы его кормим, – ответил Прайс. – Без нас он окажется на грани банкротства. И тогда пятисотлетняя история знатного рода… – он щелкнул пальцами, – пойдет прахом! Такие дела. Но Дионетти прав: Хауэлл так или иначе узнал бы о братьях Рокко и о взрывчатке.
– Похоже, нам угрожает не только Смит, – заметил Бауэр.
– Верно. Однако Палермо – опасное место. Даже для такого человека, как Хауэлл.
Глава 7
Прибыв из Хьюстона на базу Эндрюс, Смит сразу отправился домой в Бетезду. Там он принял душ, собрал вещи на неделю и заказал такси до аэропорта Даллас.
Он уже включал охранную сигнализацию, когда зазвонил телефон.
– Это Клейн. Ты все приготовил?
– Я забронировал билет на «Дельту» до Москвы, сэр. Вылет через три часа.
– Отлично. Я говорил с президентом. Он разрешил нам действовать по собственному усмотрению – но действовать быстро.
– Понял, сэр.
– Вот сведения,
Смита охватил приступ раздражения, но он взял себя в руки. Клейн явно не страдал чрезмерной тактичностью.
– Буду докладывать каждые два часа, сэр.
– Желаю удачи. Надеюсь, русские сумеют справиться с затруднениями, в чем бы они ни заключались.
Пока самолет «L-1011» компании «Дельта» поднимался в ночное небо, Смит уютно устроился в комфортабельном кресле салона бизнес-класса. После легкого ужина он проспал всю дорогу до Лондона. Дозаправившись, лайнер продолжал свой путь на восток и ранним утром приземлился в Шереметьеве. Смит путешествовал по военным документам, и у него не возникло никаких трудностей ни с таможней, ни с пограничной службой. После сорокаминутной поездки в такси он прибыл в новую гостиницу «Шератон», неподалеку от Красной площади.
Повесив на дверь табличку «Не беспокоить», Смит смыл с себя дорожную пыль и проспал еще четыре часа. Как любой другой солдат, он уже давно овладел искусством отдыхать при первой возможности.
Чуть позже полудня он вышел под хмурое весеннее небо Москвы и прошагал шесть кварталов до крытой галереи напротив здания девятнадцатого века. Здесь располагались роскошные магазины, торгующие всем подряд – от мехов и косметики до бесценных икон и сибирских «голубых» бриллиантов. Пробираясь сквозь толпу состоятельных на вид покупателей, Смит гадал, кто из них принадлежит к деловой элите, а за кем стоит явный криминал. В России различие между теми и другими было весьма условным.
И только добравшись почти до конца галереи, он увидел вывеску, о которой ему говорил Клейн. На ней красовались позолоченные русские и английские буквы «Корпорация „Бей Диджитл“».
Сквозь витринное стекло Смит увидел конторку менеджера, встречавшего посетителей, а за ней – ряд компьютерных станций, столь же современных, как те, что встречаются на Уолл-стрит. Элегантно одетые люди деловито и сноровисто исполняли свои обязанности, но внимание Смита привлекла высокая стройная женщина лет тридцати пяти с коротко подстриженными светлыми волосами. У нее был такой же прямой нос и твердый подбородок, как у другой его знакомой, темные глаза… точь-в-точь как у Софии.
Смит глубоко втянул в себя воздух и вошел внутрь. Он уже хотел представиться менеджеру, когда блондинка подняла лицо. На мгновение у Смита перехватило дыхание. Казалось, его София внезапно вернулась к жизни.
– Джон?
Рэнди Рассел не сумела скрыть своего изумления, и ее восклицание вызвало любопытные взгляды коллег. Она торопливо подошла к конторке.
– Пройдем в мой кабинет, – сказала она, стараясь говорить деловым тоном.
Смит вслед за ней вошел в небольшую, но со вкусом отделанную комнату. На стенах висели акварели с изображением побережья Санта-Барбары. Рэнди Рассел закрыла дверь и смерила гостя взглядом.