Заговор Кассандры
Шрифт:
Развернувшись, Хауэлл услышал, как скрипнули петли калитки. Ему навстречу торопливо двигались две тени. На какую-то долю секунды их лица осветила луна, и Хауэлл узнал военных из таверны.
В то же мгновение в его руке появился нож. Хауэлл до последней секунды сохранял неподвижность, потом, словно матадор, повернулся, пропуская мимо себя набегавшего противника. Он полоснул клинком вверх и горизонтально, рассекая лезвием живот солдата.
Он не стал ждать, когда тот упадет. Сделав ложный выпад вправо, он отшатнулся влево, но
Он схватил пистолет, но, прежде чем успел направить его на противника, увидел, как Гримальди, шатаясь, поднимается на ноги. Пуля, предназначенная солдату, пронзила горло сицилийца, повалив его на землю. Уцелевший солдат бросился прочь. Хауэлл, заткнув пистолет за пояс, подбежал к Гримальди и, втащив его в калитку, поволок к входу в катакомбы. Как он и ожидал, дверь оказалась не заперта.
Несколько минут спустя Хауэлл был уже глубоко под землей. Найденная им лампа высветила его сегодняшнюю добычу – Гримальди, лежащий рядом с бетонным кольцом колодца, с которого был загодя снят замок, и второй солдат в окровавленной на груди куртке, которого Хауэлл прислонил к тому же кольцу.
– Имя.
Дыхание солдата прерывалось, лицо посерело от потери крови. Он медленно приподнял голову.
– Да пошел ты!
– Я обшарил твою одежду, – сказал Хауэлл. – Ни бумажника, ни удостоверения, ни даже ярлычка на рубашке. Такие меры предосторожности принимают те, кому есть что скрывать. Так что же ты скрываешь?
Солдат плюнул, но Хауэлл легко увернулся. Встав, он откинул крышку колодца и подтащил к отверстию пленника.
– Это вы убили монастырских сторожей? – осведомился он. – И, верно, бросили их туда?
Схватив солдата за воротник, он сунул его голову в отверстие колодца.
– Именно туда собирались бросить и меня?
Хауэлл подтолкнул солдата к зияющей черной дыре, и тот завопил. Из пятиметровой глубины поднималась вонь застоявшейся воды.
Хауэлл заглянул внутрь и увидел на самом дне горящие красные точки.
– Крысы. Там достаточно воды, чтобы ты не погиб при падении, но крысы прикончат тебя. Медленно. – Он отдернул солдата назад.
Тот облизал губы.
– Ты не осмелишься…
Хауэлл пристально посмотрел на него.
– Ты ранен. Твой напарник давно мертв. Ответь на мои вопросы, и я тебя отпущу. Обещаю.
Усадив солдата на землю, Хауэлл подошел к неподвижному телу Гримальди. Он перенес его к колодцу и без малейших колебаний перевалил через край. Секунду спустя послышался зловещий всплеск, вслед за которым раздался пронзительный визг крыс, набросившихся на добычу.
Солдат в ужасе закатил глаза.
– Имя?
– Николс. Тревис Николс. Старший сержант. Моего напарника звали Патрик Дрейк.
– Специальное подразделение?
Солдат
– Кто послал вас убить меня?
Николс в упор посмотрел на него.
– Я не могу…
Хауэлл схватил его и подтянул ближе.
– Слушай меня внимательно. Даже если ты выживешь, ты станешь для своих хозяев нежелательным свидетелем, которого необходимо устранить. Особенно если они узнают, что я уцелел. Сделай то, о чем я тебя прошу, и я позабочусь о тебе.
Николс бессильно сполз по стенке бетонного кольца. При каждом слове на его губах пузырилась кровавая пена:
– Мы с Дрейком служили в роте особого назначения. Мокрые дела. Связь только через посредников. Одному из нас звонили по телефону и извинялись за то, что неверно набрали номер. Да только номер был тот, что нужно. После этого мы шли в почтовое отделение, где у нас был арендован ящик. Там нас ждали распоряжения.
– Письменные приказы? – недоверчиво произнес Хауэлл.
– Написанные испаряющимися чернилами. Только имя или место, больше ничего. Потом мы встречались со связником, и он давал нам инструкции.
– Стало быть, в этот раз связником был Гримальди. Какие же приказы он вам передал?
– Ликвидировать тебя и избавиться от трупа.
– Зачем?
Николс вскинул на него глаза:
– Мы с тобой одного поля ягоды. Ты ведь знаешь, что в таких случаях никто не сообщает причин.
– Кто этот «никто»?
– Приказы поступали из доброго десятка инстанций: от резидента во Франкфурте, из АНБ или Пентагона. Выбирай по вкусу. Но когда речь идет об убийствах, за ними всегда стоит кто-нибудь из верхов. Послушай, ты можешь бросить меня крысам, но это не поможет тебе выяснить имена. Ты знаешь, как делаются такие дела.
Хауэлл отлично знал.
– Фамилия Дионетти что-нибудь говорит тебе?
Николс покачал головой. Его глаза остекленели.
Хауэлл понимал, что никто, кроме Марко Дионетти, человека, открывшего перед ним двери своего дома и уверявшего его в своей дружбе, не знал, что он отправляется в Палермо. Дионетти… с которым придется серьезно поговорить.
– Каким образом ты должен был отчитаться о выполнении задания? – спросил Хауэлл Николса.
– Опустить письмо в ящик другого почтового отделения – не позднее завтрашнего полдня. Номер шестьдесят девять. Его должны были забрать оттуда… Господи! Больно-то как!
Хауэлл вплотную приблизил ухо к губам Николса, надеясь, что солдату хватит сил сказать еще что-нибудь важное. Напрягая слух, он выслушал последние слова солдата, заключавшие в себе самые сокровенные секреты, потом из горла несчастного вырвался предсмертный хрип.
Оставив лампу у колодца, Хауэлл помедлил секунду, собираясь с силами. В конце концов он перевалил труп через бетонное кольцо. Торопливо, чтобы не слышать визга крыс, он задвинул на место тяжелую крышку и запер ее на замок.