Захваченная Вишесом
Шрифт:
— Он показался мне довольно милым, — пожала она плечами, — и немного властным, — через мгновение Хэлли с усмешкой добавила: — но я начинаю подозревать, что это у вас национальная черта.
— Да, — рассмеялся Вишес.
Она замялась.
— Откуда у него шрамы?
— Мы были на тайной миссии в тюремной системе Коварк, — на его лице промелькнула вспышка вины.
— Коварк? — у нее округлились глаза от шока. — О, мой Бог, — Хэлли положила ладони Вишесу на грудь. — Там полно убийц, насильников и растлителей.
— Одни отбросы общества, —
Хэлли бросилась утешать Вишеса и хотела сказать, что в случившемся нет его вины, однако остановилась. Все произошло очень давно, а он явно не был человеком, любившим, чтобы с ним нянчились.
— Сожалею. Это ужасное бремя.
— К сожалению, маленькая, теперь и тебе придется вынести бремя, — Вишес погладил ее по щеке, а его лицо ожесточилось.
От столь мрачного тона у нее перехватило горло.
— Что случилось?
— Пойдем, посидишь со мной, — Вишес отвел ее к низкому широкому креслу в углу комнаты и бросил принесенный пакет на пол. Судя по стуку, внутри лежало что-то тяжелое. Вишес притянул Хэлли к себе на колени так, чтобы она села на него верхом. Он провел губами по ее голой ключице вверх к шее и подбородку, оставляя щекочущие поцелуи почти на каждом дюйме кожи.
От его поддразнивания у Хэлли заныла грудь, а соски затвердели. Одна большая рука поддерживала ее под спину, а вторая запуталась в волосах. Вишес встретился с Хэлли взглядом — но ее был вопросительным, а его — заинтересованным.
— Выкладывай, Вишес. Просто расскажи, что тебя тревожит.
— На «Вэлиант» приехал генерал Торн. Он решил сделать остановку по пути к полям Беринджер.
— О. И это плохо?
— Обычно нет, — осторожно ответил Вишес. — Он — хороший солдат и прямолинейный человек, но у него есть определенные вкусы. Он любит устраивать в своей квартире закрытые вечеринки для офицеров. Для женатых офицеров, — уточнил он. — Недавно я получил приглашение.
У Хэлли пересохло во рту, и ей едва удалось сглотнуть.
— Как я понимаю, его вечеринки мне не понравятся.
— Вряд ли, — честно ответил Вишес. — Ты так плохо знакома со всем этим. Я даже не знаю, понравятся ли они тебе когда-нибудь вообще. И они не совсем то, чего хотелось бы мне.
— А что именно происходит на этих вечеринках? — заломила руки Хэлли.
Он несколько долгих секунд смотрел на нее, но потом со вздохом потянулся вниз и поднял пакет. Вишес поставил его на подлокотник и достал какой-то предмет.
Хэлли некоторое время рассматривала вещь,
— Это…маска кошки?
— Генералу нравится видеть женщин, переодетых в кошек, — кивнул Вишес.
Хэлли изумленно разглядывала странную блестящую маску, сшитую из какого-то синтетического материала, никогда не виденного ею прежде. Поначалу она не могла поверить, что Вишес говорит серьезно. Но потом до Хэлли дошло, насколько это смешно. Она прыснула со смеху, а потом, не в силах сдержаться, рассмеялась в голос.
— Ох, Вишес. Да ты шутишь! Не можешь ведь ты думать, будто я поверю, что взрослые женщины станут расхаживать в костюмах кошек!
— А что ты смеешься? — нахмурился он. — И разве кто-нибудь говорил о ходьбе? — Вишес покачал головой. — Ползать, Хэлли. Если мы пойдем на вечеринку, ты будешь ползать. Будешь играть роль воспитанной кошки. Сидеть у моих ног или у меня на коленях. Есть из миски. Мурлыкать, когда скажут, и играть с игрушками.
— Вишес, это безумие, — у нее отвисла челюсть.
— Все имеют право на свои заскоки, — пожал он плечами.
— Да, но этот заскок не твой, а генерала.
— Сегодня вечером, если мы пойдем, он мой. Наш, — исправил Вишес.
— Если пойдем? — он предлагал ей возможность отказаться? И она не собиралась упускать свой шанс.
— Вчера вечером на моем столе ты была напряжена и испугана. Не соверши ошибку, Хэлли. Мне нравится тебя связывать, и мы повторим, но только когда я решу, что ты готова. Я не причиню тебе вреда ни душевного, ни физического, — Вишес откинулся на спинку кресла. — Я волнуюсь, что если мы пойдем на вечеринку, и ты увидишь, каким насыщенным может быть новый мир, тебя это травмирует.
— Насыщенным? В каком смысле? — Хэлли хотела получить больше информации, поскольку сейчас ее мысли шли в очень темном направлении.
— К примеру, там может быть секс на публике. Возможно, обмен женами.
— Обмен женами? — у нее напряглось нутро. — Нет, Вишес. Пожалуйста.
Он обхватил ладонями ее лицо и поцеловал в лоб.
— Я никогда никому тебя не отдам, Хэлли. Можешь даже не волноваться. Другие мужчины порой…
— Но зачем?
— Я знаю, что ты не поймешь, но некоторым женщинам нравится иногда бывать с другими мужчинами. А некоторым мужьям нравится наблюдать за своими женами, получающими удовольствие в чужих руках. Нет ничего зазорного, если муж помогает жене воплотить ее фантазию.
— Ну, возможно.
— У тебя есть фантазии?
— Что? Нет! — покачала головой Хэлли. — Откуда бы у меня взялось время на фантазии? В большинство ночей я была такой уставшей, что едва могла соображать и просто падала на кровать. До недавнего времени в одной постели со мной спали три моих племянницы. Нет, определенно, в моей голове не возникало ни единой фантазии.
— Хорошо, но нам нужно будет это исправить.
— Зачем?
— Фантазировать здорово, — ответил Вишес. — Если у тебя будут фантазии и тайные желания, я смогу их воплотить.