Заколдованная любовь
Шрифт:
Когда небо снова осветилось, Марисса опять увидела Форреста. Он жив! В форме, которую она зашила и вычистила, он был очень красив.
Внезапно огненный шар просвистел у Мариссы над головой, и раздался всплеск. Пуля? Пушечное ядро? Надо как-то дать знать Форресту, что она в безопасности. Их любовь достаточно сильна, чтобы победить все, даже эту войну.
Внезапно один из всадников поднял лошадь на дыбы, будто услышал шаги Форреста. И в этот ужасный для ее возлюбленного момент Форрест вышел на середину дороги. Янки выхватил из ножен и поднял над головой саблю.
— Форрест! — дико вскрикнула Марисса, и беззвучный мрак опустился на нее.
Постепенно она начала понимать, что Форреста больше нет. Ну за что именно ей выпало такое страдание? Почему у других может быть и любовь, и семья, но не у нее? Почему другие счастливы, когда несчастна она? Зависть — особый вид ненависти, о существовании которого в себе Марисса и не подозревала, — вскипела у нее внутри. Разум ее помутился, и в исступлении она воскликнула:
— Так пусть же будет проклята плантация Хартли, где я потеряла любимого! И пусть женщины, родившиеся на этой земле, не найдут счастья ни в любви, ни в браке, пока я буду разлучена с Форрестом!
Будто подтверждая ее слова, изломанная полоска молнии прочертила небо, и раздался оглушительный раскат грома.
Марисса заметила неяркую вспышку и почувствовала, будто воспарила над собственным телом. Потом оцепенела, всей кожей ощущая холод. Вдруг на нее полилось что-то горячее. Кровь? Марисса не могла понять. Точно знала она лишь то, что Лавиния ушла. Ушли ее мама, папа и сестры, которых она очень любила. И только что ушел Форрест.
Ее руки скользили, но она еще держалась за корень. Если она выпустит его, то погибнет. Но, черт побери, она выстоит! Ради Форреста!
Дышать в промокшем корсете становилось все труднее. Силы уходили, и Марисса поняла, что пуля нашла ее.
Внезапный порыв ветра ударил в лицо. Пальцы разжались, и бурлящий темный водоворот поглотил Мариссу.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Город Нью-Йорк. Начало двадцать первого века. Снежная февральская ночь…
— Никуда не убегай, Маг, — велела Бриджит Беннинг своему мопсу, опуская его на пол. Потом подняла руку с темно-синим маникюром и позвонила в дверь.
Сегодня она решила, что ее лучший друг Дермотт Брандт должен вместе с ней немедленно отправиться во Флориду, в Хартли-Хаус — старый дом с привидениями, принадлежащий бабуле Джинни. Ехать одной было страшно, а просить, кроме Дермотта, некого — из всех друзей Бриджит только он знал о проклятии, произнесенном Мариссой Дженнингс, когда во время Гражданской войны был убит ее жених Форрест Хартли. Из-за этого старого проклятия до сих пор несчастны в любви женщины, рожденные на земле Хартли.
А сестры Беннинг родились именно там, потому что их настоящим отцом был Джаспер Хартли, сын бабули Джинни. Он умер вскоре после рождения Бриджит, в пьяном виде упав со стола. Спустя немного времени мать девочек, Вив, вышла замуж за Джо Беннинга, который всегда относился к девочкам, как родной отец, и даже лучше.
Оставшаяся в Хартли-Хаусе после смерти сына бабуля Джинни рассказывала про это проклятие каждый раз, когда приезжала повидать внучек. Две недели назад она снова приехала и едва не лишилась чувств, увидев кольцо с фианитами, которое Бриджит сконструировала сама. Старая леди объяснила, что оно в точности такое, как обручальное кольцо с бриллиантами, которое Форрест Хартли подарил своей невесте Мариссе Дженнингс и которое до сих пор не найдено. Правда, на портрете, висящем в Хартли-Хаусе, Марисса изображена с кольцом на руке, но Бриджит была очень мала, когда видела этот портрет, и запомнить его вряд ли могла.
Поразмыслив, бабуля Джинни решила, что у Бриджит есть сверхъестественная связь с Хартли-Хаусом, и поэтому только она сможет найти настоящее кольцо, после чего призрак Форреста наденет его на палец призрака Мариссы, и семейное проклятие наконец развеется.
Конечно, все были уверены, что бабуля Джинни рассказывает сказки. Но и Бриджит, и ее старшие сестры-близняшки Эди и Марли уже испытали столько неудач в любви, что Бриджит была готова отправиться даже в дом с привидениями, лишь бы проклятие перестало действовать.
Но пока она стоит перед закрытой дверью.
— Быстрее, Дермотт, — шептала Бриджит, снова нажимая кнопку звонка.
Она не хотела прожить жизнь старой девы, а проклятие воздействовало на нее даже сильнее, чем на сестер. Эди ходила на свидания, хотя и редко. К тому же она владела агентством «Невесты Большого Яблока» и была организатором свадеб — правда, пока чужих. А Марли однажды даже вышла замуж, но, когда ее муж опустошил их общий счет в банке, она развелась с ним. Теперь, правда, она начала встречаться с парнем по имени Кэш Шэмпейн, который до этого уже успел поухаживать и за Эди.
Кто, как не Дермотт, мог бы поддержать Бриджит? В прошлом году он же помогал ей, когда она захотела попасть в Книгу рекордов Гиннесса как женщина, пережившая самые неудачные свидания во всей Америке! К сожалению, из этой затеи ничего не вышло, так как для одной Бриджит не стали создавать такой раздел.
— В ванне ты, что ли? — заворчала она, позвонив еще раз.
С улицы она видела свет в его окнах, значит, Дермотт дома. Она опять позвонила, потом стряхнула воду с зонтика и поставила его на пол у стены. Ей хотелось, чтобы Дермотт поспешил. Так много надо сказать ему! Последний раз они говорили по телефону две недели назад. Столь долгий перерыв в общении случился у них впервые.
Разглаживая прямые белокурые волосы, падавшие на плечи, Бриджит ждала. Неужели Дермотт сердится на нее? Но за что? А вдруг он болен?
Она постучала кулаком, уже не надеясь на звонок. Через секунду дверь распахнулась.
Дермотт разглядывал Бриджит. На ней были расстегнутый желтый пластиковый плащ, мини-юбка, чулки в сеточку и горные ботинки.
— Знаешь, — Бриджит раздвинула в улыбке накрашенные ярко-розовой помадой губы и уперла руки в бока, — я две недели не могу дозвониться до тебя!