Заколдованная жизнь
Шрифт:
– Как прекрасно, как печально! Вы сами сочинили это, месье Ласса?
Мгновение он смотрел в ее сторону отсутствующим взглядом, затем ответил:
– Я? О, нет! Это просто реминисценция, мадам.
– Но вы знаете, кто написал его, месье де Ласса? – поинтересовался присутствующий музыкант.
– Я думаю, что первоначально оно было написано Птолемеем Аулетом, отцом Клеопатры, – произнес месье де Ласса в своей бесстрастной манере, – но не в его теперешнем виде. Насколько я знаю, оно было дважды переписано; однако мелодия в основном та же.
– Позвольте узнать, от кого вы услышали ее? – настойчиво расспрашивал джентльмен.
– Конечно, конечно. Последний раз, когда я ее слышал, играл Себастьян Бах, но
– Вы – от – Гвидо? – вскричал изумленный джентльмен.
– Да, месье, – ответил де Ласса, вставая из-за фортепьяно со своим обычным безразличным выражением лица.
– Боже мой! – воскликнул музыкант, хватаясь рукой за сердце, как это делал мистер Твемлоу. – Боже мой! Это было в 0 году нашей эры!
– Нет, несколько позже – в июле 0, если я правильно помню, – вежливо поправил месье де Ласса.
В этот момент высокий лакей склонился перед месье Делессером и протянул ему поднос с карточкой. Делессер взял ее и прочел:
– В вашем распоряжении тридцать пять секунд.
Делессер последовал за ним; лакей открыл дверь в соседнюю комнату и снова поклонился, давая понять, что Делессеру следует войти.
– Ни о чем не спрашивайте. – сказал он коротко, – С’иди нем.
Делессер вошел в комнату, и дверь за ним закрылась. Это была маленькая комнатка, с наполняющим ее сильным запахом ладана, стены были полностью затянуты красными портьерами, скрывавшими окна, а пол был покрыт толстым ковром. Напротив двери в возвышенной части комнаты почти под потолком находился циферблат больших часов, под ним, освещенные высокими восковыми свечами, стояли два небольших столика, на одном помещался инструмент, весьма походивший на всем знакомый регистрирующий телеграфный аппарат, на другом – хрустальный шар, приблизительно двенадцати дюймов в диаметре, установленный на богато отделанном треножнике из золота и бронзы. Рядом с дверью стоял мужчина, черный как смоль, одетый в белый тюрбан и бурнус [38] , в одной руке державший что-то вроде серебряного жезла. Другой рукой он взял Делессера повыше локтя и быстро провел его в комнату. Он коснулся часов, и они пробили, он дотронулся до хрусталя, Делессер склонился над ним и – увидел изображение своей собственной спальни, воспроизведенное с фотографической точностью. С’иди не дал ему времени на выражения чувств, но, все еще держа его за руку, повлек к другому столу. Телеграфоподобный инструмент начал щелкать. С’иди открыл выдвижной ящик, вынул оттуда длинную узкую полосу бумаги, вложил ее в руку Делессера и коснулся часов, которые пробили вновь. Прошло тридцать пять секунд. С’иди, все еще державший Делессера за руку, указал на дверь и повел его к ней. Дверь открылась, С’иди подтолкнул его наружу, дверь закрылась, рядом с ней, склонившись, стоял высокий лакей – беседа с Оракулом закончилась. Делессер взглянул на бумагу в своей руке. На ней был текст, напечатанный заглавными буквами, и он прочел: «Месье Полю Делессеру: полицейскому всегда рады, шпион всегда в опасности!»
38
Бурнус — свободная верхняя одежда арабских кочевников.
Делессер был ошарашен, узнав, что его хитрость была разгадана, но слова высокого лакея:
– Сюда, пожалуйста, месье Флабри, – привели его в чувство. Сжав зубы он вернулся в гостиную и сразу нашел месье де Ласса.
– Знаете ли вы содержание этого? – спросил он, показывая послание.
– Я знаю все, месье Делессер, – ответил де Ласса в своей небрежной манере.
– В таком случае вы, наверное, осведомлены о том, что я собираюсь разоблачить шарлатана, сорвать маску с ханжи или погибнуть в борьбе? – сказал Делессер.
– Мне это безразлично, месье, – ответил де Ласса.
– Значит, вы принимаете мой вызов?
– О, значит, это вызов? – произнес де Ласса, на мгновение остановив свой взгляд на Делессере. – Да, конечно, я принимаю!
После этого Делессер удалился.
Теперь он привел в действие все силы, которыми может воспользоваться префект полиции, чтобы обнаружить и разоблачить этого непревзойденного чародея, который будет пользоваться самыми грубыми движениями души наших предков, разжигая их. Настойчивое выяснение убедило Делессера в том, что чародей не был венгром и не носил имя де Ласса. Что вне зависимости от того, сколь далеко могут простираться его «реминисценции», в его подлинном и непосредственном виде в этом несовершенном мире он был известен в городе Нюрембурге, где делают игрушки, и с юношеских лет прославился своими выдающимися способностями к изготовлению остроумных вещичек, но был очень диким и несносным человеком.
В шестнадцать лет он бежал в Женеву и поступил в ученье к мастеру по часам и приборам. Здесь его увидел знаменитый фокусник Роберт Хоудин. Хоудин распознал таланты юноши, и будучи сам мастером забавных приспособлений, взял его в Париж и принял в свою собственную мастерскую, а также сделал ассистентом в публичных представлениях своей развлекательной и искусной чертовщины. Пробыв несколько лет у Хоудина, Флок Хазлих (таково было настоящее имя де Ласса) в костюме турецкого паши отправился на Восток и после многолетних странствий в краях, где его путь скрывается облаком псевдонимов, наконец прибыл в Венецию, а оттуда – в Париж.
Затем Делессер обратил свое внимание на мадам де Ласса. Гораздо труднее было найти ключ, которым можно было бы раскрыть ее прошлую жизнь, но это было необходимо, чтобы лучше понять Хазлиха. Наконец, благодаря счастливому случаю, он предположил, что мадам Эмэ – то же самое лицо, что и некая мадам Шлаф, бывшая весьма известной в полусвете Буды. Делессер отправил послание в этот древний город, а вскоре отбыл в дебри Трансильвании, в Менгико. По возвращении, едва добравшись до телеграфа и цивилизации, он телеграфировал префекту из Карцага: «Не спускайте глаз с моего человека, не выпускайте его из Парижа. Я арестую его для вас и посажу в тюрьму через два дня после своего возвращения».
Случилось так, что в день приезда Делессера в Париж префект отсутствовал, будучи с императором в Шербуре. Он вернулся на четвертый день, как раз через двадцать четыре часа после сообщения о смерти Делессера. Насколько известно, произошло это следующим образом. Вечером, после своего возвращения, Делессер был в салоне де Ласса с билетом допуска на сеанс. Он был тщательно загримирован под дряхлого старика и полагал, что никто не сможет его узнать. Тем не менее, когда его пригласили в комнату и он заглянул в кристалл, он был в величайшем потрясении от ужаса при виде себя самого, лежащего вниз лицом и без чувств на тротуаре улицы; а послание, полученное на этот раз, гласило следующее: «То, что ты видел, Делессер, случится в течение трех дней. Готовься!» Детектив, невыразимо потрясенный, сразу ушел из этого дома и осмотрел свои комнаты.
Наутро он явился на службу в состоянии крайней подавленности.
Он был совершенно лишен присутствия духа. Сообщая коллеге-инспектору о том, что случилось, он сказал: «Этот человек может сделать то, что обещает, я приговорен!»
Он сказал, что считает себя в состоянии полностью доказать свою правоту относительно Хазлиха, он же де Ласса, но не может это сделать, не повидав префекта и не получив предписания. Нет, он ничего не станет рассказывать относительно своих открытий в Буде и Трансильвании, – он просто не волен поступить так, – и снова воскликнул: