Заколоченное окно
Шрифт:
Говорят, что одна ласточка пожирает ежегодно десять миллионов насекомых. Наличие этих насекомых я расцениваю как пример поразительной щедрости Творца в заботе о жизни своих творений.
Э.
Эгоист. Человек дурного тона, больше интересующийся собой, чем мной,
Экономить. Покупать бочонок виски, который вам не нужен, за цену коровы, которая вам не по карману.
Эрудиция.
Я.
Язычник. Темный дикарь, по глупости поклоняющийся тому, что он может видеть и осязать.
Содержание
Р. Орлова. Амброз Бирс/3
Из сборника «В гуще жизни» (1891)
Случай на мосту через Совиный ручей. Перевод В. Топер/15
Всадник в небе. Перевод П. Охрименко/25
Чикамога. Перевод Ф. Золотаревской/32
Без вести пропавший. Перевод Н. Рахмановой/39
Убит под Ресакой. Перевод М. Лорие/51
Сражение в ущелье Коултера. Перевод Ф. Золотаревской/58
Добей меня. Перевод С. Пшенникова и Д. Петрова/68
Паркер Аддерсон, философ. Перевод Б. Кокорева/14
Офицер из обидчивых. Перевод М. Лорие/82
Один офицер, один солдат. Перевод Б. Кокорева/93
Пересмешник. Перевод Ф. Золотаревской/100
Наследство Гилсона. Перевод Е. Калашниковой /107
Проситель. Перевод И. Волжиной/116
Страж мертвеца. Перевод Н. Рахмановой/122
Человек и змея. Перевод Н. Волжиной/133
Соответствующая обстановка. Перевод Е. Калашниковой/141
Заколоченное окно. Перевод Ф. Золотаревской/149
Глаза пантеры. Перевод А. Елеонской/155
Из сборника «Может ли это быть?» (1892)
Тайна долины Макарджера. Перевод Ф. Золотаревской /165 Диагноз смерти. Перевод О. Холмской/173 Хозяин Моксона. Перевод Н. Рахмановой/177 Жестокая схватка. Перевод Ф. Золотаревской/187 Один из близнецов. Перевод С. Пшенникова/196 Кувшин сиропа. Перевод
Из сборника «Незначительные рассказы»1894)
Город почивших. Перевод Ф. Золотаревской/230 Банкротство фирмы Хоуп и Уондел. Перевод Н. Рахмановой/231 Сальто мистера Свиддлера. Перевод П. Дарузес/240
Из сборника «Фантастические басни»18949 Перевод Н. Волжиной/244
Из книги «Словарь Сатаны»18469 Перевод И. Кашкина/ 261
Бирс А.
Б64 Заколоченное окно: Рассказы и миниатюры.- Свердловск: Сред.-Урал. кн. изд-во, 1989.- 272 с. ISBN 5-7529-0182-0 В обл.: 1 р. 50 к. 130 тыс. экз.
В большинстве рассказов известного американского писателя прошлого века присутствует дух войны. Это важно для писателя не только потому, что война - часть его биографии, личный опыт,- на войне обнажается сокровенная сущность человека. Бирсу всегда хотелось исследовать человека в особых обстоятельствах, испытать на излом. Отсюда психологическая напряженность повествования, атмосфера «страшного сюжета», жестокость и необычайность ситуаций. Но главное - писатель скорбит о нехватке человечности, благородства, достоинства. Главнейшим злом Бирс считает непротивление человека всякому злу и насилию, призывает к рыцарству духа, к непокорности и свободолюбию.
40100-050
Б-50-89 ББК 83.37США
М 158 (03)-89
Амброз Бирс
ЗАКОЛОЧЕННОЕ ОКНО
Редактор С. В. Марченко Художник В. С. Солдатов Художественный редактор М. М. Кошелева Технический редактор И. Ш. Трушникова Корректор М. А. Казанцева
На переплете использован фрагмент с картины П. Филонова «Человек в
мире».
ИБ № 1978. Сдано в набор 17.01.89. Подписано в печать 27.04.89. Формат 84Х 108/32. Бумага кн-журнальная. Гарнитура таймс. Печать офсетная. Усл. печ. л. 14,3. Усл. кр. отт. 14,7. Уч. изд. л. 15,0. Тираж 130 000. Заказ 42. Цена 1 р. 50 к.
Средне-Уральское книжное издательство, 620219, Свердловск, ГСП-351, Малышева, 24. Типография изд-ва «Уральский рабочий», 620151, Свердловск, пр. Ленина, 49.
notes
1
Хали - псевдоним индийского писателя Алтафы Хусейн (1837-1914) (Прим перев.).