Залив Гавана
Шрифт:
— Да ты сама шлюха! Не думаю, что ты одеваешься так на зарплату детектива. Нет, нет, нет, я не слепая. Я отличу конкурентку с первого взгляда. Вот почему ты всегда меня преследовала.
Первым побуждением Офелии было сказать: «Дурочка, в Гаване тысячи таких девчонок, как ты». Она посмотрела вниз на крыши, которые тянулись до самого моря. Белье на веревках яркое, как бумажные фантики. Воробьи врассыпную разлетались от сапсана. Преследуемая стая покружилась вокруг купола Капитолия, затем
— Извини.
— Подавись ты своими извинениями. У тебя ведь нет никакого купальника.
— Нет.
— Очень смешно. Я лишилась моего немца. Я потеряла деньги. Ты занесла меня в список проституток. Я не могу вернуться в Сьего де Авила, потому что моя семья живет на деньги, которые я посылаю им, оставаясь здесь. Иначе я бы по-прежнему ходила в эту чертову школу, как ты говоришь. И теперь, когда ты разрушила мою жизнь, оказалось, что ты тоже jinetera? Очень смешно.
— Тебя нет в списке.
— Как нет?
— Нет. Я это сказала, только чтобы тебя попугать.
— Потому что мы конкурентки.
— Догадливая девочка.
— Отвали, — у Тересы потекло из носа, капля нависла над верхней губой.
— Тереса…
— Оставь меня в покое. Иди к черту.
Офелия не могла уйти. Луна озверел при виде Аркадия в Русско-кубинском центре. Но ее-то сержант просто затолкал в багажник автомобиля, хотя перерезать ей горло было намного проще. Почему?
— Сядь.
— Вали отсюда.
— Сядь, — Офелия усадила Тересу на стул и встала позади: — Сиди спокойно.
Глаза Тересы настороженно следили за ней.
— Что ты делаешь?
— Не двигайся, — Офелия полезла в сумку за своей новой щеткой и расческой. Она вытащила черную заколку из волос Терезы, — просто сиди спокойно.
Волны, локоны и кудри плотно охватывали голову. Густые, жесткие, как пружина, волосы обескуражили бы Офелию, если бы волосы Мюриель не были почти такими же густыми. Одного расчесывания было недостаточно, нужно было распустить волосы, разделить их на пряди, расчесать и потом снова придать им форму.
— Нужно следить за собой, детка.
Сначала Тереса просто молча и уныло подчинилась, но через минуту ее шея начала покачиваться в такт движениям щетки. Такие волосы, как у нее, хорошо поддаются расчесыванию, особенно в жаркие дни и при хорошем уходе они выглядят как отполированное серебро. Когда Офелия подняла волосы с затылка, она почувствовала, как Тереса понемногу смягчается. Четырнадцать лет? Уже два дня совершенно одна? Боится за свою жизнь? Даже бездомной кошке нужно, чтобы ее кто-нибудь погладил.
— Я бы хотела иметь такие волосы. Мне не нужна была бы подушка.
—
— Так они выглядят лучше.
Однако, как только Тереса расслабилась, ее плечи затряслись. Она повернула мокрое от слез лицо к Офелии.
— Теперь у меня черт те что на лице.
— Попробую тебя развеселить, — Офелия положила щетку в сумку, — давай посмотрим, что еще у меня есть.
— Этот купальник?
— Лучше, чем купальник.
— Презерватив?
— Еще лучше, — Офелия вытащила 9-миллиметровый пистолет Макарова и дала Тересе подержать его.
— Тяжелый.
— Да, — Офелия забрала пистолет, — я думаю, всем женщинам надо позволить иметь оружие. Не мужчинам, только женщинам.
— Бьюсь об заклад, Хеди хотелось бы иметь что-то вроде этого. Ты знаешь мою подругу Хеди?
— Именно я нашла ее.
— Дерьмо, — уныло сказала Тереса.
Офелия положила пистолет на место и, оставаясь на коленях, понизила голос, как будто весь горизонт Гаваны не принадлежал сейчас только им:
— Я знаю, ты боишься, что с тобой может случиться то же самое, но я могу остановить их. Ты ведь догадываешься, кто мог сделать это, иначе ты не стала бы скрываться, правда? Вопрос в том, от кого ты прячешься?
— Ты действительно из полиции?
— Да. И я не хочу найти тебя в таком же виде, как я обнаружила Хеди, — Офелия дала девушке время обдумать сказанное.
— А как же ее защита?
— Не знаю.
— Человек, который защищает тебя и Хеди, как его зовут?
— Я не могу сказать.
— Не можешь, потому что он из министерства внутренних дел, и ты думаешь, что ему станет все известно. Если я доберусь до него раньше, ты сможешь спуститься с этой крыши.
Тереса скрестила руки и вздрогнула, несмотря на жару.
— На самом деле, я не думаю, что какой-нибудь турист приедет сюда и женится на мне. Зачем ему привозить домой какую-то невежественную черную девчонку? Все стали бы потешаться над ним: — Эй, Герман, ты не обязан был жениться на этой шлюхе. — Я не настолько глупа.
— Я знаю.
— Хеди была очень милая.
— Ты знаешь, я думаю, что все еще могу тебе помочь. Тебе не надо называть его имя. Я сама его назову.
— Ну, я не знаю.
— Луна. Сержант Факундо Луна.
— Я этого не говорила.
— Нет. Это сделала я.
Тереса отвела взгляд. Она смотрела на ангелов, которые парили над театром. Ветер поднял ее волосы так же, как у ангелов.
— Он сходит с ума.
— У него тяжелый характер, я знаю. Но, возможно, я скажу тебе то, что может помочь. Ты спала с ним? — когда Тереса заколебалась, Офелия сказала: — Посмотри мне в глаза.