Заложница
Шрифт:
– Ну так где же это бесценное сокровище? – спросил он более добродушно, заставив Чарльза сдержать ядовитую реплику, готовую сорваться с его губ.
Они отправились к юноше с жеребенком, но посредник, подходивший к ним вначале, успел опередить их.
– О, милорд, я был уверен, что вы разглядите эту жемчужину, – сказал он. – Это действительно настоящая лошадь, и ваша милость еще убедится в этом, когда со временем выставит его на скачках в Ньюмаркете!
– Убирайтесь! – ответил лорд Меридан. – Я имею дело
– Как будет угодно вашей милости, – ответил посредник, но Люсинда успела перехватить взгляд, который он напоследок бросил на юношу.
– Он все равно заберет у него почти все деньги в качестве комиссионных, – тихо сказала она и, обратившись к юноше, спросила: – Сколько он собирается получить с тебя?
– Он сказал, что я должен отдать ему половину, – ответил тот.
– Но это нечестно! – воскликнула Люсинда.
– Я должен буду заплатить ему, – с несчастным видом ответил юноша. – Если я откажусь, он устроит мне какую-нибудь неприятность.
– Зачем тебе понадобились деньги?
– Первого числа нам нужно платить по закладной, а зима была очень тяжелой. Я не хотел продавать Сэра Галахада, но отец нигде не смог найти денег.
– Сэр Галахад, – задумчиво повторила Люсинда. – Почему ты дал ему такое имя?
– Я слышал это имя, когда учился в школе, – ответил юноша, – оно просто запомнилось мне.
Лорд Меридан и Чарльз рассматривали жеребенка, и по выражению их лиц Люсинда поняла, что он им понравился.
Она подождала пока они закончат осмотр, а затем встревоженно спросила:
– Я могу купить его?
– Вы первая его увидели, если вы раздумаете его покупать, тогда я возьму его.
– Как захочет Люсинда, – сказал лорд Меридан.
На лице Люсинды засияла улыбка.
– Вы хотите сказать, что одолжите мне денег?
– Конечно, – ответил тот и вытащил кошелек.
– Подождите минуту, – сказала Люсинда и оглянулась через плечо. Посредник стоял невдалеке. Он притворялся, что разглядывает лошадей на ринге, но было ясно, что на самом деле он пристально следит за всеми их действиями.
– Ты сказал ему, что назначил мне цену в десять фунтов? – спросила Люсинда у юноши, чувствуя, что тот был слишком честен, чтобы солгать.
Юноша молча кивнул.
– А того, что у тебя останется, хватит, чтобы заплатить по закладной? – спросила она.
– Не совсем, – ответил он, – но все-таки это будет большой подмогой.
– Послушайте, – сказала она. – Если мы дадим ему пятнадцать фунтов, он отдаст пять из них этому отвратительному типу, и у юноши останется десять фунтов.
– Вы слишком великодушны, – ответил лорд Меридан.
– Ну пожалуйста, – сказала она. – Я очень хочу купить эту лошадь, но я также хочу помочь бедному юноше.
– Это ваши деньги, – серьезно ответил лорд Меридан.
– Но вы уверены, что они не сговорились между собой?
Секунду
– Я так не думаю, – наконец сказала она. – Этот юноша кажется мне честным и порядочным. Он не способен на обман, это видно по его глазам.
– Вы всегда судите о людях по глазам? – неожиданно спросил лорд Меридан.
В ответ она рассмеялась.
– Вы не обескуражите меня таким вопросом, – сказала она. – Разумеется, я тщательно разглядываю людей со всех сторон, так же, как лошадей на ярмарке!
Она снова рассмеялась, и, к его собственному изумлению, лорд Меридан присоединился к ней.
Затем он подозвал к себе юношу.
– Подойди сюда, любезный, – сказал он. – Вот тебе пять фунтов. Отнеси их тому негодяю и скажи, что ему крупно повезло, что он их вообще получил. Потом отведи лошадь к себе домой, а я пришлю за ней своего грума. Меня зовут лорд Меридан. Грум принесет тебе остальные деньги и, благодаря этой леди, возможно, даже больше, чем ты просил. Короче говоря, если ты будешь держать язык за зубами, тебе не придется беспокоиться о закладной, по крайней мере, на этот год. Понятно?
– Понятно, милорд. Огромное вам спасибо, и вам, миледи.
– Где ты живешь? – спросила Люсинда.
– Белл Фарм, – ответил юноша. – Любой в здешних местах покажет вам дорогу.
– Очень хорошо, – сказал лорд Меридан. – Мой грум прибудет завтра. Смотри, не повреди лошадь, теперь она принадлежит ее светлости.
– Я буду беречь ее как зеницу ока, милорд, – пообещал юноша.
Но лорд Меридан не слышал его ответа. Он уже повернулся и направился через поле к фаэтону. Он почувствовал, как маленькая ручка схватила его за руку и увидел обращенное к нему лицо Люсинды и ее сверкающие от счастья глаза.
– Спасибо вам… спасибо! – сказала она. – Я не ожидала, что кто-нибудь может быть таким добрым, таким великодушным! Этот юноша был так вам благодарен! А у меня впервые в жизни появилась собственная лошадь.
– Пятнадцать фунтов это огромные деньги, – сказал Чарльз, но Люсинда даже не поняла, что он ее поддразнивает.
– О да, конечно, – серьезно согласилась она. – Но вы же сами понимаете, что если бы мы не дали этому бедняге лишних пять фунтов, он не смог бы заплатить по закладной.
– И, без сомнения, эта мысль лишила бы нас сна, – сказал лорд Меридан.
– Для фермеров эта зима была очень тяжелой, – заметила Люсинда. – Но вы, конечно, и сами видели это в своем имении, разве не так?
Она была удивлена, когда лорд Меридан не ответил ей, а Чарльз, искоса поглядывая на него, сказал:
– Конечно же ты все это видел, Себастьян! Я знаю, как глубоко это тебя взволновало!
– Заткнись, Чарльз! – резко сказал лорд Меридан.
Они подошли к фаэтону, и он помог Люсинде взобраться на переднее сиденье.