Заложник страсти
Шрифт:
Заложник страсти
Ната Лакомка
Пролог.
– Неужели вы ничуть не боитесь, госпожа? Про этих Капра[1] столько говорят...
– ворчала моя служанка Анунча, затягивая на мне корсаж.
В Иллирии женщины носили корсажи. Да не простые тканевые, а твердые, на китовом усе. Спору
– Ты считаешь, что мне нужно бояться этих иллирийский козлов?
– рассеянно спросила я, поворачиваясь перед зеркалом.
Боже! Я выгляжу, как мрачная ворона в этом похоронном наряде. Ни одного яркого пятна, чтобы порадовать глаз. Дело не спасают даже рыжеватые волосы и глупый коричневый бант на талии.
– Их все боятся, - обиделась Анунча.
– В Брабанте не боятся вчерашних козопасов. К тому же, они заинтересованы во мне больше, чем я в них, поэтому нам точно ничего не грозит, - я еще раз повернулась перед зеркалом сначала одним боком, потом другим.
– Никуда не годится. Дурацкое платье.
– Если вы наденете одно из наших платьев, король посчитает это оскорблением, - наставительно сказала Анунча.
– Вас забросают камнями после этого. Они здесь все фанатики. Вы же видели, как ходят местные женщины? Словно замурованы в свои наряды. Хотя... можно ли назвать их линялые тряпки нарядами?
– Я в нем дышать не могу, - призналась я, распуская вязки корсажа.
– Оно тесно мне.
– Просто вы привыкли к свободе, госпожа.
– Нет, так я не смогу пойти к ним, - я задумалась, а потом усмехнулась собственному отражению.
– Помоги-ка снять платье...
– Вы же не станете дразнить их?
– спросила Анунча с опаской, но послушно начала расстегивать пуговицы.
– Вы должны пойти в этом - это подарок короля!
– Вот и уважим короля, - сказала я.
– Помоги снять рубашку.
После того, как я натянула платье на голое тело, обойдясь без нижней рубашки, которая была такой же длины, что и платье, да еще с глухим воротом и рукавами до запястий, я почувствовала себя свободнее в королевском подарке.
– Зашнуруй корсаж, оставив свободными верхние пять делений, - велела я служанке, и та исполнила приказ, не понимая, зачем мне понадобилось одеваться так странно.
– А теперь добавим выразительности этой унылой хламиде, - я улыбнулась и отогнула угол корсажа наружу, полностью обнажив левую грудь.
[1] Капра - от лат. «козёл»
1
– Она развратница, каких поискать, - сказал Батисто - старший принц, поправляя перед зеркалом ворот камзола, расшитый золотом так обильно, что ткань потеряла мягкость и стала твердой, как кость.
– У нее было три мужа. Последний раз она вышла замуж два года назад, но через год овдовела и с тех пор меняет любовников каждый день.
– Наверное, покупает их так же, как купила последнего мужа. Она же старая, - ответил младший принц - Марко.
Он наблюдал, как красуется перед зеркалом старший брат, и лицо у него было недовольным. В отличие от Батисто - наследного принца, Марко предстояло всю жизнь быть казначеем при короле. Поэтому он был одет не в яркие, шитые золотой нитью одежды, а в черную камизу длиной до середины икр, безо всяких украшений, если не считать золотой цепи на груди.
– Да, ей уже тридцать пять лет, - Батисто довольно кивнул своему отражению.
– Но у этой старухи самая сильная армия во всей Иллирии. Отец хочет, чтобы мы были любезны с ней до слащавости, так проявим слащавость к Брабантской ведьме!
– он поклонился, паясничая, и Марко досадливо отвернулся.
Он до сих пор не мог видеть одежды наследного принца на Батисто. Ему, Марко, они подошли бы больше. Но отец посчитал, что должность хранителя королевской казны - то, что поможет младшему принцу раскрыть свои таланты, а спорить с королем осмелился бы только безумец.
– Господа принцы!
– позвал от входа королевский ловчий.
– Вам надо поторопиться!
– Идем, - Батисто вынул из ножен и со звоном загнал обратно кинжал, рукоятка которого изображала круторогого горного козла с эмблемой королевского дома на боку.
– Посмотрим на эту Брабантскую шлюху!
– А если она откажет нам в помощи?
– спросил Марко, когда они торопливым шагом направились в тронный зал, куда предстояло прибыть правительнице пограничного города Брабанта и ее сопровождающим.
– Отец сможет и дьявола убедить помогать ему, - ответил Батисто беззаботно.
– Что по сравнению с дьяволом Сафора Брабантская?
– Если верить слухам, то дьявол у нее на посылках, - фыркнул Марко.
Принцы вошли в зал, где уже собрался цвет столицы Иллирии, и ждали только их высочеств и короля. Батисто и Марко заняли свои места возле королевского трона. В зале почти не было женщин - лишь две или три дамы, из числа жен высоких вельмож.
– Клянусь молниями! Каких уродин пригласили, - шепнул Батисто брату, оглядев женщин.
– Даже глазу отдохнуть не на ком.
Марко покосился на него:
– Хоть сейчас забудь о женщинах. Кто пустит во дворец красивую жену или дочь, если только в прошлом месяце ты соблазнил леди Мелбоу? Думаешь, кому-то приятно прослыть рогоносцем? Пусть даже рога наставил сын короля.
– Капра наставляет рога!
– тихо засмеялся Батисто.
– В этом что-то есть, не находишь?
– Замолчи! Отец идет!
– шикнул на него Марко и так же, как все присутствующие, приветствовал поклоном короля Доминго I.
Король занял место на троне и королевский церемонемейстер поднес ему жезл, выполненный в виде миниатюрного копья. Копье было выполнено из драгоценного черного дерева и вызлочено. Оно принадлежало десяти королям прежней династии Девитиатов, и нынешний король всячески подчеркивал свое право владеть им.
Посланцев из Брабанта прождали недолго. Не прошло и четверти часа, как объявили о прибытии леди Сафоры, и пажи распахнули двери, пропуская в зал процессию.
Женщина, шедшая впереди, разом привлекла внимание всех. И вовсе не потому, что была на редкость миловидна.