Замкнутый круг
Шрифт:
— Если хочешь устроиться на работу, то это не ко мне, а к директору, — сказал Роберт, надевая куртку.
— Я похож на клоуна? — осведомился Пирс, и начал пристально осматривать гримёрку.
Заметив повязку, Адамс приложил её к глазам, и обнаружил, что она сделана из прозрачного материала.
— Ловко придумано, как сказал бы шопоголик, глядя на кенгуру, — усмехнулся Пирс.
Герн саркастично похлопал в ладоши.
— Браво, ты всё же похож на клоуна. И заметь — тебе даже никакая раскраска не нужна, — сказал
Адамс пропустил его колкость мимо ушей.
— Ты очень даже неплохо стреляешь из лука. Ещё бы, ведь это твоя главная фишка.
— Может хватит разговаривать намёками? — спросил Роберт.
— А может хватит делать вид, что не понимаешь о чём я говорю?
«Кто этот тип? На полицейского не слишком похож. Нанятый громила? Возможно, только непонятно почему он не торопится переходить от слов к делу. Видимо этому типу больше нравится ломать стереотипы, нежели чьи-то кости!» — рассуждал Роберт.
— Ладно, если тебе нужна конкретика, перейду непосредственно к делу. Я знаю о твоём хобби, — прервал размышления Герна Пирс.
— Ну да, признаюсь — мне нравится вырезать фигурки животных из дерева. Что в этом зазорного?
— Ты понял что я имел в виду. За тебя и твою подружку, кстати, вам стоит изображать взаимную неприязнь более убедительно, предлагают щедрое вознаграждение. Я бы поставил вам 4 бала из 10, и то только потому что вы ещё сопляки.
«Ах вон оно что! Ты охотник за головами!» — догадался Роберт.
— Хотя признаюсь честно, на суде это вряд ли учтётся. Предлагаю взаимовыгодную сделку: ты отдаёшь мне всё что стащил во время последней вылазки, а я забываю про твоё хобби, — предложил Адамс.
Герн сделал вид, что всерьёз задумался над предложением Пирса.
«Ты блефуешь. Если бы у тебя были доказательства, ты не стал бы со мной разговаривать, а сразу бы скрутил и сдал полиции. У тебя ничего нет, кроме ничем не подтверждённых догадок, и ты ждёшь, что я совершу ошибку и всё тебе выложу. Долго ждать придётся, громила!» — подумал Роберт, а вслух сказал:
— Я не смог придумать остроумный ответ на весь это бред, поэтому скажу лишь, что из сказанного тобой бреда я ничего не понял.
Пирс особо и не рассчитывал, что сможет своими словами напугать Герна до полусмерти, и заставить во всём признаться, но как говорится в подобных случаях, попытка не пытка.
— Молодец, парень, ты прошёл проверку. Конечно же ты не можешь быть Чёрной стрелой. Не понимаю почему мне в голову могла прийти настолько абсурдная мысль, — проговорил Адамс с неприкрытым сарказмом, заметить которую не смог бы только глухой.
— Вот и замечательно, что мы во всём разобрались. Если больше нет вопросов, то я пойду, — ответил Роберт, сделав вид, будто сарказм остался не понят, затем застегнул куртку, обошёл Адамса, и уже хотел выйти из гримёрки.
— И всё же тебе и твоей подружке нужно
Адамс своего добился — Герн обернулся, и посмотрел на своего собеседника с явной неприязнью.
— Светлана Зимина — настоящая мегера. Я терпеть её не могу. А теперь сделай два одолжения: заткнись, и проваливай отсюда! — процедил он сквозь зубы.
— Да с удовольствием, только сначала подскажи где находится гримёрка твоей подружки. Кто знает, может быть ей надоело возиться со сверстниками, и захотелось пообжиматься с опытным мужиком. Если это так, буду рад ей помочь.
Этого Роберт стерпеть не мог. Он попытался врезать охотнику за головами по наглой ухмыляющейся физиономии, однако Пирс с лёгкостью перехватил его руку, и начал её выворачивать, предварительно ударив Герна по ноге, и вынудив парня опуститься на одно колено. Впрочем, Адамс не стал и дальше издеваться над Робертом, и отпустил его руку.
— Что и требовалось доказать, — многозначительно проговорил Пирс, обошёл Роберта и направился к запасному выходу.
«Вот ведь гад! Развёл меня как младенца!» — с негодованием подумал Герн, массируя руку.
Если бы Адамс нанёс ему серьёзное увечье, то тем самым вывел бы его из строя, заставив на время забыть про лук и стрелы. По всей видимости, охотник за головами был настолько уверен в себе, что действовал практически открыто. Однако от этого он не становился менее опасным, по крайней мере в глазах Роберта.
Джилл обходила один ломбард за другим и деликатно расспрашивала продавцов. Те кто не знали про ограбление музея живо общались с рыжей бестией, и даже предлагали ей свой товар. Другие же, более смекалистые, говорили, что им ничего не известно, но при этом обливали грязью своих конкурентов, говоря, что те — закоренелые жулики, готовые скупить всё что угодно, даже если товар краденый. Злясь на провокаторов, вынудивших её бегать по кругу, Джилл пожаловала в ломбард, принадлежащий Якову Бернштейну. Надев на глаза монокль, пожилой владелец ломбарда с аристократическим видом беседовал с очередным клиентом, пытающимся заложить серебряную медаль.
— 50 тысяч дакейров, — равнодушно сказал Яков, немного картавя.
— Ты издеваешься, старик? Да ты знаешь кто мой брат? — начал возмущаться клиент.
Бернштейн поднёс медаль практически к самому глазу, и увидел запечатлённого на ней бегущего человека.
— Бегун? — предположил старик.
— Не просто бегун, а марафонец! На прошлом соревновании он занял второе место, да и то только потому, что одна бегущая рядом сволочь сбила его с ног! — гордо заявил клиент.
— Я таки рад за успех вашего брата, но цена остаётся прежней. Торг неуместен.