Замкнутый круг
Шрифт:
— Да ты… как же… — возмущённый мужчина не мог подобрать нужных слов.
— Дышите глубже, юноша, — спокойно проговорил Яков, возвращая клиенту медаль.
— Эта медаль стоит во много раз дороже. Она — символ великих достижений, — клиент всё же нашёл что сказать, хотя слова его прозвучали не слишком уверенно.
— Так и быть, только из-за уважения к вашему брату. 55 тысяч, и не дакейра больше.
— По рукам, — сказал клиент с обречённым видом.
Бернштейн довольно улыбнулся,
— Не стойте в дверях, юная леди. Проходите, и помните — Яков Бернштейн всегда к вашим услугам, — учтиво проговорил владелец ломбарда.
Подошедшая к прилавку Джилл одарила старика ослепительной улыбкой.
— Меня интересуют диадемы. У вас ведь есть диадемы? — поинтересовалась Джилл.
— Разумеется. Диадемы, короны, есть даже хрустальный венок. Что мне только не тащат.
— Спасибо, но меня интересуют диадемы. За действительно хорошую вещь я готова выложить любые деньги.
— Тогда вы точно обратились по адресу, юная леди. Сегодня утром в ломбард поступила диадема с бриллиантами. Поистине прекрасная вещица. Второй такой нет во всём мире.
«И всё? Неужели всё настолько просто?» — изумилась Джилл, решив, что напала на след неуловимых воров.
— Даже так. Видимо её владельцы очень сильно нуждались в деньгах.
— Я бы так не сказал. Они не были похожи на людей, нуждающихся в деньгах, хотя и выглядели довольно странно.
— Что именно в них было странного?
— Это были мужчина и женщина, облачённые в чёрные облегающие костюмы и маски. У мужчины за спиной был лук и колчан со стрелами. Я предложил ему заложить лук, и хотя бы одну из стрел, но он почему-то отказался. Как это опрометчиво.
Джилл недоверчиво посмотрела на старика, а когда он лукаво улыбнулся, и погрозил ей указательным пальцем, поняла, что Бернштейн сразу же раскусил её уловку.
— Вам должно быть стыдно, юная леди. Подобные шутки могут свести в могилу людей с больным сердцем, к числу которых отношусь и я, — сказал Яков с наигранной сердитостью.
— Поверьте мне на слово — я делала и более некрасивые вещи, за которые мне должно было быть стыдно.
— Должно было быть, но не было?
Джилл утвердительно кивнула, почувствовав некую симпатию к пожилому торгашу.
— И всё же, моя дорогая, советуя впредь не устраивать подобных розыгрышей. Я — всего лишь скромный владелец небольшого ломбарда, а не скупщик краденого. Если хотите увидеть мошенников всех мастей, то обратитесь к моим коллегам, — проговорил Яков поучительным тоном.
— Я уже сделала это. Они все как один хвалят себя, и критикуют более удачливых конкурентов. Между прочим,
— Нисколько в это не сомневаюсь. Даже в тихих водах водятся акулы. Однако наши воды не такие и тихие, какими кажутся на первый взгляд. Вот на прошлой неделе был занятный случай. Хотя что-то мне подсказывает, что эта тема вам не слишком интересна.
— Вы правы. Меня больше интересует сладкая парочка в чёрном. Не знаете кто из ваших коллег может вести с ними дела?
— Я много что знаю, юная леди, но только ни это.
Джилл разочарованно вздохнула. Прогулка по ломбардам оказалась напрасной тратой времени.
— Впрочем, если вы что-нибудь приобретёте, я дам вам небольшую, но крайне ценную подсказку, — сказал Бернштейн с хитрым видом.
«А ты гораздо хитрее, чем кажешься на первый взгляд!» — подумала Джилл с уважением.
— На самом деле, у меня не всё так гладко с деньгами. Может предложите альтернативу? — поинтересовалась Джилл.
Бернштейн покачал головой, но вдруг ему в голову пришла замечательная идея.
— Подождите минутку, юная леди. Я скоро вернусь, — сказал старик, и ушёл в заднюю комнату.
«Что он задумал?» — недоумевала заинтригованная Джилл.
Как и обещал, Яков вернулся ровно через минуту.
— Пожалуй мы сможем кое-чем помочь друг другу, — сказал Бернштейн с лукавой улыбкой, затем поведал Джилл что от неё требуется.
Вернувшись из музея, Светлана застала в трейлере слегка взволнованного Роберта.
— Что-то ты рановато пожаловал. Мы же договаривались на вечер, — сказал девушка, закрывая за собой дверь.
— За тобой не было хвоста? — спросил Герн.
— Да вроде нет. А в чём дело?
Роберт провёл пальцем по закрытым жалюзи, и осмотрел улицу. Поблизости не было ни одного человека, даже отдалённо похожего на Пирса Адамса.
— После того как мы разошлись, я столкнулся с охотником за головами. Этот тип на правильном пути, — сказал Герн, отойдя от окна.
— Ну и что с того? Мы ведь с самого начала понимали, что нас начнут подозревать, — Светлана отмахнулась от предупреждений Роберта.
— Вот только это произошло немного раньше, чем я ожидал. Хотя этот тип и вёл себя слишком заносчиво, не стоит его недооценивать.
— Предлагаешь отменить вылазку?
— Конечно нет. Нужно обеспечить надёжное алиби, по крайней мере хоть кому-то из нас. Попробуй уговорить Кристину подменить тебя.
— Ты с ума сошёл? Да она даже сальто сделать не сможет! — возразила Светлана.
— От неё это и не потребуется, если только Майк не внесёт изменения в программу. Кристине нужно будет только быть у всех на виду, и изображать тебя.