Замок братьев Сенарега
Шрифт:
[55] Султан Мурад дважды отрекался от престола и уходил в монастырь, в дервиши. В 1444 году вернулся, чтобы под Варной отразить грозный крестовый поход европейских государей.
[56] У турецких султанов оно, естественно, всегда было многочисленным.
[57] Воинам (тур.).
[58]
[59] Мелкая монета.
[60] Правители областей в Византийской империи.
[61] Врачом (араб.)
[62] Художник, иконописец (греч.).
[63] Воины — носильщики тяжестей в османском войске.
[64] Длинноствольные пушки (франц.).
[65] Так называли ромеи Константинополь.
[66] Так называли султана итальянцы.
[67] Длинный (итал.).
[68] 20 апреля 1453 года.
[69] Страны тьмы — так звали иногда османы европейские земли.
[70] Участников священной войны (тур.).
[71] Старинный род камнемета (лат.).
[72] Так звался древний город, на месте которого был построен Константинополь.
[73] Воинский плащ (древнерусск.).
[74] Господина (греч.).
[75] Указ (тур,).
[76] Полковников (тур.).
[77] Рыцарями.
[78] Строитель, архитектор (Литва, Беларусь.)
[79] Барбакан (реже — барбикан или барбикен) — фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость.
[80]
[81] Греческие острова.
[82] Владельцев замка (польск.).
[83] По представлениям богословов средневековья — демон, принявший облик женщины, чтобы вступить в плотскую связь с мужчиной — человеком.
[84] Доносчикам.
[85] Аутодафе — акт, действо веры (исп.).
[86] Дворец (итал.).
[87] Подлинный текст постановления, приводимый «Учебным пособием для инквизиторов».
[88] Состоялся в 1311 году.
[89] Формула, приведенная в том же «Пособии».
[90] Город-колония в устье Дона.
[91] Третьего, следовательно, не дано (лат.).
[92] Палач.
[93] В Афинах и других древнегреческих городах полицейскими были скифы-рабы. Эллинам нести эту службу запрещалось.
[94] Баде, бэдицэ — старший брат, уважительное обращение к старшему (молд.).
[95] Десятник в молдавском войске.
[96] Крестьянин.
[97] Трудно переводимое прозвище, происшедшее от слова «цапэ», то есть «кол».
[98] Сказочная, счастливая страна пастушков и пастушек.
[99] Японии.
[100] Здесь: порох.
[101] Яна Гуса.
[102] Богиня судьбы и счастья.
[103] Гребное торговое судно, крупная галея.
[104] Замок Иллекс — второе название Леричей, употребляемое в латинских документах того времени.
[105] Князь, герцог, владетельный и суверенный сеньер.
[106] Каменные прямоугольные блоки (греч.).