Замок среди деревьев
Шрифт:
— Ни одного! — Джонни улыбнулся. — По правде говоря, там вообще не будет убийств. Интрига связана с ювелирной коллекцией, а прототипами главных героев станут Мароки.
— Отличная идея!
— Надеюсь, что и остальная часть моей аудитории будет думать также! Я мечтаю сделать свою историю как можно более достоверной. И мне очень бы хотелось убедить вашего хозяина позволить мне взглянуть на его коллекцию. Думаю, вы могли бы мне в этом помочь.
— Не уверена. Это очень странная семья, они могут и отказать. Но я сделаю
— Если не получится, мне придется использовать свое воображение в совокупности с вашими описаниями. — Он вновь наполнил бокалы вином и поставил бутылку на стол.
— Я и сама еще не видела коллекцию, — призналась Стефания.
— Ну, когда увидите, расскажете мне о ней.
— А вам хотелось бы узнать что-то особенное?
Серые глаза принялись внимательно изучать дальний угол террасы.
— Только о необычных драгоценных камнях.
— Что вы подразумеваете под необычными?
Джонни вновь посмотрел на девушку:
— Например, черный жемчуг или необыкновенной формы рубины. Собственно говоря, меня интересуют странные по форме и огранке драгоценные камни. Они основа моего сюжета. — Он достал из кармана газетную вырезку и протянул девушке. — Вот, взгляните. Это и натолкнуло меня на мысль написать книгу.
Стефания прочла статью трехмесячной давности, взятую из американской газеты. «Слеза Королевы», — говорилось в ней, — самая удивительная жемчужина в мире. Один дюйм в длину и три четверти в основании — это не свойственная для жемчуга форма. Впервые о ней заговорили пять лет назад, когда ее приобрел для своей коллекции Артуру Бордоза, бразильский миллионер. Годом позже она перешла в другие руки — ее купила богатая американская наследница миссис Вандерголд. Два месяца назад жемчужина была украдена у новой владелицы. Все поиски оказались безуспешными».
Стефания вернула вырезку Джонни.
— Не понимаю, почему кому-то захотелось завладеть такой редкой жемчужиной — ее же нельзя будет разбить на куски и продавать по частям.
— Согласен. Но покупатель наверняка уже нашелся. Человек, владеющий «Слезой Королевы», знает, что никогда не сможет выставить ее напоказ. Но это его абсолютно не заботит, главное для него — радость обладания, он может часами любоваться своим сокровищем в одиночестве. Вы были бы удивлены, узнав, сколько таких людей существует. Они одержимы страстью к красивым вещам и не остановятся ни перед чем, приобретая их.
Стефания вздрогнула.
— Это ужасно!
— Да, ужасно. Я изучил этот вопрос довольно основательно — иначе невозможно написать книгу.
Девушка поерзала на стуле и вздохнула:
— Мне кажется, что Карлос де Марок не похож на такого коллекционера. Он недавно сказал, что хочет все продать.
— Я бы не стал этому верить. Со дня смерти его отца прошло довольно много времени. И если бы он этого хотел, давно бы все продал. Он просто тщательно скрывает…
— Что скрывает?
Джонни Карлтон пожал плечами:
— Не стоит подпрыгивать на стуле от каждого моего предположения.
— Извините. — Стефания решила сменить тему. — Давайте поговорим для разнообразия о вас… О чем-нибудь приятном, например о невесте или жене!
— Я не женат. — Он усмехнулся. — Слишком люблю свободную жизнь.
— Вы думаете, брак и свобода несовместимы?
— Конечно нет. Только вспомните знакомые супружеские пары. Они и шага не ступят, не посоветовавшись друг с другом. Никаких решений под влиянием минуты. Это не по мне.
— И все же, — улыбнулась Стефания, — большинство людей считают, что ради любимого человека стоит пожертвовать какой-то долей свободы.
— Я никогда не любил, так что не могу сказать ничего определенного.
— Все изменится, когда вы встретите ту женщину, которая предназначена вам судьбой.
— Возможно. — Он спокойно посмотрел на девушку. — Может быть, я ее уже встретил.
Стефания слегка покраснела.
— Если бы встретили, не было бы никакого «может быть». Вы бы точно знали это.
— Вы говорите так, будто все это изучили на собственном опыте!
— Думаю, женщины понимают такие вещи интуитивно.
В это время официант поставил перед ними блюда, источающие аромат специй, и Стефания приступила к еде.
— Очень вкусно! Высший балл португальской кухне! — Она некоторое время ела в молчании, затем вернулась к их прежнему разговору: — У вас есть семья, Джонни? Родители, братья, сестры?
— Только мама. Отец умер несколько лет назад, и я единственный ребенок. А вы?
Она рассказала ему о своей сестре и родителях, об их доме на окраине Уимблдона.
— Как насчет друга? — поинтересовался Джонни.
— Ну, естественно, — засмеялась девушка, — я же не отшельница!
— Я имею в виду близкого друга.
Она немного поколебалась.
— Нет, такого нет. Я, как и вы, не влюблена.
— В это трудно поверить.
— Тем не менее это правда.
Перед ними поставили кофе и фрукты, и Стефания принялась сосредоточенно очищать персик от кожицы. Чувствуя ее нерасположенность говорить о своей личной жизни, Джонни начал рассказывать об экскурсиях, которые он совершил. Как только они покончили с кофе, он оплатил счет и повел девушку к машине.
Колымага медленно, с пыхтением взбиралась по склону, еще больше сбрасывая скорость, когда дорога становилась круче. Внезапно они услышали позади мощный рев двигателя, и Джонни прижал свою машину к обочине. Из-за поворота на большой скорости выскочил серебристо-серый «мерседес», взвизгнули тормоза, брызги гравия взметнулись в воздух, и автомобиль, не снижая скорости, помчался по дороге в сторону замка. Джонни с улыбкой повернулся к Стефании:
— Он спешит! И без шофера к тому же. Я так понимаю, что это один из братьев?