Занавес опускается: Детективные романы
Шрифт:
Родерик молча стоял и смотрел. Уитерс, казалось, забыл о нем. Обе женщины, метнув на него быстрый удивленный взгляд, вновь сосредоточили все внимание на Соне. Хрипы, стоны и крики становились все громче и отчаяннее.
— Я сделаю еще один укол. Если сможете, придержите ей руку. Очень хорошо, так, отодвиньте, чтобы мне ничто не мешало. Давайте.
Дверь приоткрылась. Родерик увидел Фокса и тихо вышел в коридор.
— Шофер с минуты на минуту привезет доктору, что он просил.
—
— Уже едут.
— Томпсон и Брим недалеко?
— Да, сэр.
— Приведите их сюда. Горничные пусть сидят у себя. Закройте на ключ все комнаты, где мисс О. успела побывать после приезда. Соберите Анкредов вместе, пусть никуда не расходятся.
— Уже так и сделал, мистер Аллен. Они в гостиной.
— Хорошо. Я пока буду здесь.
Фокс ткнул большим пальцем через плечо, показывая на кровать:
— Есть надежда снять показания?
— Насколько я понимаю, сейчас вряд ли. Вы уже что-нибудь разузнали, Фокс?
Фокс подошел ближе и загудел монотонной скороговоркой:
— Она, Уитерс и мисс Эйбл вместе пили чай в школе. Уитерс приехал осмотреть детей. Она послала Панталошу на другую половину, чтобы та принесла ей чай оттуда. Чай, который подавали в учительской, ей не нравился. Анкреды в это время пили чай в столовой. Баркер принес туда из буфетной поднос с чайной посудой. Заварила чай миссис Кентиш. Мисс Дездемона положила на поднос немного печенья. Поднос Панталоше вручила миссис Миллеман. Панталоша принесла его сюда, в школу. Мисс О. почувствовала себя плохо сразу же, Уитерс и мисс Эйбл даже не успели ни к чему притронуться. Панталоша при этом присутствовала, все заметила и запомнила.
— Чайную посуду изъяли?
— Томпсон собрал, что смог. Миссис Миллеман сразу толково распорядилась, чтобы посуду заперли в шкаф, но в суматохе, когда больную выносили, кто-то перевернул поднос. Миссис Миллеман поручила миссис Полине проследить за посудой, но та впала в истерику, и кончилось тем, что Изабель все вымела. На полу были лужи заварки, горячей воды, по всей комнате валялись осколки. Но, думаю, если в чай что-то было добавлено, следы мы обнаружим. Эта Панталоша смышленая девчонка, честное слово.
Родерик жестом оборвал Фокса. В спальне стоны и крики сменились громким быстрым бормотаньем — ба-ба-ба-ба-ба, — потом все затихло. В эту же минуту в конце коридора появился шофер в полицейской форме, он нес небольшой саквояж. Родерик шагнул ему навстречу, взял саквояж, сделал знак Фоксу, чтобы тот следовал за ним, и вновь вошел в комнату.
— Вот ваш саквояж, доктор Уитерс.
— Хорошо, поставьте на пол. Теперь уходите и по дороге скажите женщинам на той половине, чтобы срочно связались с ее родственниками, если таковые имеются. А то могут больше ее не увидеть.
— Фокс, поняли?..
Фокс выскользнул за дверь.
— Я же это вам сказал. Уходите! — сердито повторил Уитерс.
— Извините, но я обязан остаться. Это происшествие должно быть расследовано полицией, доктор.
— Я прекрасно знаю, что здесь случилось. Но для меня на первом месте больная, и я настаиваю, чтобы в комнате не было посторонних.
— Если она придет в сознание, — Родерик поглядел на страшное лицо с перекошенным ртом и полузакрытыми глазами, — то хотелось бы…
— Если к ней вернется сознание — а этого не произойдет, — я вам сообщу. — Уитерс открыл саквояж, поднял глаза на Родерика и зло добавил: — Или вы сейчас же уберетесь, или я обращусь за помощью к начальнику участка.
— Ничего не выйдет, вы же знаете, — быстро сказал Родерик. — И вы, и я выполняем служебный долг, так что здесь останемся мы оба. Рекомендую не отвлекаться, доктор. У вашей больной отравление ацетатом таллия.
Каролина Эйбл громко ахнула.
— Но это же лекарство от лишая, — удивилась Миллеман. — Что за чепуха!
— Черт возьми, каким образом… — начал Уитерс, потом махнул рукой. — Хорошо. Ладно, извините. Положение серьезное. Миссис Анкред, помогите-ка мне. Поверните больную.
Сорок минут спустя Соня Оринкорт, не приходя в сознание, умерла.
— Ничего здесь не трогайте! — приказал Родерик. — Сюда уже едут медики из Скотленд-Ярда, они сделают, что надо. А вы все, пожалуйста, пройдите пока на ту половину, к остальным. Миссис Анкред и мисс Эйбл, прошу вас, идите вперед, с вами пойдет инспектор Фокс.
— Надеюсь, Аллен, вы хотя бы разрешите нам вымыть руки, — натягивая пиджак, проворчал Уитерс.
— Разумеется. Я сам пойду с вами в ванную. Миллеман и Каролина Эйбл, переглянувшись, забормотали какие-то возражения.
— Но вы же должны понимать… — возмутился Уитерс.
— Сначала выйдите отсюда, и я вам объясню.
Родерик первым двинулся к выходу, все молча последовали за ним. Фокс покинул комнату последним и строго кивнул ждавшему в коридоре Бриму. Тот шагнул вперед, закрыл спальню и встал у двери.
— Я думаю, вам ясно, что долг полиции — расследовать случившееся, — сказал Родерик. — Мисс Оринкорт умерла от отравления, и у нас нет причин считать ее смерть самоубийством. Вероятно, придется произвести обыск дома — вот ордер, — но в первую очередь должны пройти обыск все находящиеся в нем люди. До тех пор я не могу разрешить никому из вас куда-либо отлучаться без присмотра. Из Лондона для обыска женщин выехала наша сотрудница, и, если дамы захотят, они, конечно, могут дожидаться ее приезда.