Занавес опускается: Детективные романы
Шрифт:
— Он не слишком усердствовал.
— Да, — согласился Фокс. — Возможно, боялся испортить себе маникюр. Но главное, сэр, в том, что…
— …отпечатки пальцев мисс Оринкорт на банке не обнаружены?
— Ни единого, сэр! И следов от перчаток тоже нет. Банка была вся в пыли, и, за исключением перечисленных отпечатков, слой пыли нигде ничем не нарушен.
— Да, факт немаловажный. Что ж, Фокс, раз Бейли свою работу уже сделал, мы можем открыть банку.
Крышка сидела в углублении очень крепко, пришлось сначала подковырнуть ее монетой, а потом с силой отжать вверх.
— Пошлем на микрофотографию, — решил Родерик.
— Если круг замкнется на мисс О., мы, пожалуй, будем обязаны передать банку адвокату защиты, сэр. Как вы думаете?
— Сначала необходимо заключение экспертов, Фокс. Ребята Кертиса пока загружены, но, как только освободятся, мы их попросим взглянуть. А сейчас, говоря словами Шекспира, молю вас, продолжайте ваш увлекательный рассказ.
— Я уже почти все рассказал. Еще, правда, я заглянул в комнату молодого баронета. Кипа уведомлений о просроченных платежах, письма от адвоката, от биржевого маклера. Сэр Седрик в долгах по уши. Я составил список его главных кредиторов.
— Если учесть, что у вас даже не было ордера на обыск, то вам все это как-то слишком просто удалось.
— Мне помогала Изабель. Наше расследование вызывает у нее живейший интерес. Она стояла на стреме в коридоре.
— Да, горничные — ваша стихия. Тут уж вы признанный мастер.
— Вчера после обеда я зашел к доктору Уитерсу, сообщил, что вы решили провести эксгумацию.
— Как он принял эту новость?
— Промолчал, но, судя по цвету лица, был не слишком доволен. Что вполне естественно. Врачи этого не любят. Боятся за свою репутацию. После некоторого раздумья он сказал, что хотел бы тоже присутствовать. Я ответил, что мы на это рассчитывали. Когда я уже уходил, он вдруг остановил меня: «Эй, послушайте! — Он говорил торопливо и, казалось, боялся сморозить глупость. — Надеюсь, вы не приняли всерьез всю ту ерунду, которую вам, конечно, успел наплести этот дурак Джунипер? Он же просто идиот». Я, как только вышел за дверь, сразу же записал слово в слово, чтобы потом не исказить. Но он не видел, — добавил Фокс, — меня провожала только его горничная.
— Вчера ночью, когда мы уже закрыли склеп, Кертис предложил Уитерсу приехать к ним в лабораторию и присутствовать при экспертизе. Уитерс согласился. Он упорно твердит, что волосы выпали из-за какого-либо компонента в бальзамировочном составе. Его заявления больно задели профессиональную гордость мистера Мортимера.
— Удобная версия, — мрачно заметил Фокс. — Адвокат защиты ухватится за нее с радостью.
Зазвонил телефон, Фокс снял трубку.
— Это вас, сэр, — сказал он. — Мистер Мортимер.
— К черту! Поговорите с ним сами.
— Инспектор Аллен сейчас занят, мистер Мортимер. Может быть, я смогу вам помочь?
Когда кудахтанье в трубке затихло, Фокс посмотрел на Родерика круглыми от изумления глазами.
— Одну минутку, — он положил трубку на стол, но тотчас снова поднес ее к уху. — Я что-то не совсем понял, сэр. У мистера Аллена нет секретаря.
— Что случилось? — резко спросил Родерик. Фокс прикрыл трубку рукой.
— Он говорит, полчаса назад им в контору позвонил ваш секретарь и попросил еще раз продиктовать формулу состава. Разговор с ним вел компаньон Мортимера, мистер Лоум. Мортимер спрашивает, правильно ли они поступили.
— А что, Лоум продиктовал формулу?
— Да.
— Вот кретин! — взорвался Родерик. — Скажите ему, что они очень нас подвели, и повесьте трубку.
— Я мистеру Аллену передам, — сказал Фокс и нажал на рычаг.
Родерик немедленно выхватил у него трубку и придвинул телефон к себе.
— Алло, дайте мне Анкретон, два-А. Экстренная ситуация. Соедините как можно быстрее. — Не отнимая трубку от уха, он поднял глаза на Фокса. — Нам может срочно понадобиться машина. Позвоните в гараж. Возьмем с собой Томпсона. И нужен ордер на обыск.
Фокс прошел в соседнюю комнату и сел за другой телефон. Когда он вернулся, Родерик уже говорил с Анкретоном.
— Алло. Можно попросить мисс Оринкорт?.. Уехала?.. А когда вернется?.. Понятно. Тогда будьте любезны, Баркер, позовите мисс Эйбл… Кто ее спрашивает?! Скотленд-Ярд! — Он повернулся к Фоксу. — Сейчас поедем. Вчера вечером она уехала в Лондон. Вернуться должна сегодня к обеду. Черт! Какого дьявола они так тянут с экспертизой? Ответ нам нужен позарез и немедленно. Который час?
— Без десяти двенадцать, сэр.
— Ее поезд прибывает ровно в двенадцать. Нет, уже никак не успеем… Алло! Мисс Эйбл?.. Это Аллен. Отвечайте, пожалуйста, только «да» или «нет». У меня к вам очень важное и срочное дело. Мисс Оринкорт возвращается двенадцатичасовым поездом. Прошу вас, узнайте, поехал ли кто-нибудь ее встречать. Если нет, придумайте какой-нибудь предлог, возьмите двуколку и поезжайте на станцию сами. Если же вас опередили, дождитесь мисс Оринкорт у дверей дома, сразу отведите ее на школьную половину и никуда оттуда не выпускайте. Скажете, что я так приказал, и пусть не пытается возражать. Это чрезвычайно важно. На другую половину дома ей нельзя ни в коем случае. Вы поняли?.. Сумеете?.. Правильно. Прекрасно. До свидания. — Повесив трубку, Родерик увидел, что Фокс уже стоит в пальто и в шляпе. — Еще минутку. Надо, чтобы уж наверняка. — Он снова взялся за телефон: — Соедините меня с полицией в Камбер-Кросс… К Анкретону этот участок, кажется, ближе всех, да, Фокс?
— Три мили. Но сам констебль живет еще ближе, у церкви. Вчера ночью он дежурил на кладбище.
— А-а, Брим. Он-то нам и нужен. Алло!.. Говорит старший инспектор Аллен. Скотленд-Ярд. Констебль Брим на месте?.. Где его найти, знаете?.. В «Анкретонском трактире»? Отлично. Дозвонитесь туда, буду вам очень благодарен. Скажите, чтобы он сию минуту отправлялся в Анкретон-Холт, на станцию. Двенадцатичасовым поездом прибудет некая мисс Оринкорт. За ней приедут на двуколке из замка. Пусть Брим отправит встречающих назад, а сам проводит мисс Оринкорт в «Трактир» и сидит там с ней, пока не приеду я. Да. Спасибо.