Занавес опускается: Детективные романы
Шрифт:
Голос старшего инспектора, эхом отдавшись от каменных стен, отчетливо произнес: «Зажгите-ка ацетиленовые лампы, Бейли». «Слушаюсь, сэр», — ответил кто-то почти над ухом у констебля, и тот опять вздрогнул. За брезентом с шипением загорелся яркий свет. По кладбищу между деревьями запрыгали причудливые изломанные тени.
И вот наконец те звуки, которых он поджидал с муторным вожделением. Что-то деревянное волоком протащили по каменной плите, зашаркали ботинки, кто-то тяжело запыхтел. Констебль кашлянул
По ту сторону брезентовой ширмы снова столпились невидимые люди. «Опускайте на козлы. Вот так». Скрипнули доски, и все затихло.
Сунув руки поглубже в карманы, констебль поднял глаза на троицу ангелов и темневший среди звезд шпиль церкви Святого Стефана. «А в колокольне полно летучих мышей, — подумал он. — Странно, чего только не придет в голову!» В Анкретонском лесу ухнула сова.
За брезентом произошло какое-то движение. «Если вы не против, я лучше пока подожду там, — запинаясь, сказал тихий голос. — Я никуда не уйду. Как только понадоблюсь, сразу позовите». — «Да, конечно».
Брезентовую занавеску отдернули, на траву упало треугольное пятно света. Из загородки вышел человек. На нем было плотное пальто и шарф, шляпа была надвинута на лицо, но констебль уже узнал его по голосу и неловко затоптался на месте.
— А, это вы, Брим, — сказал Томас Анкред.
— Да, мистер Томас, я.
— Холодно, верно?
— К рассвету еще сильнее подморозит, сэр.
Часы на церкви предупреждающе заурчали, потом мелодично пробили два раза.
— Мне все это как-то не нравится, Брим.
— Да, сэр, неприятная процедура.
— Ужасно неприятная.
— И тем не менее, сэр, я сейчас как раз думал… Если рассудить, то эти бренные останки не должны наводить страх, — поучающим тоном сказал Брим. — Ибо, если можно так выразиться, это уже вовсе не ваш уважаемый батюшка, сэр. Он сейчас далеко отсюда, там, где ему уготовил быть Высший Судия, а то, что вам предстоит увидеть, вполне безобидно. По сути, это ведь не более чем — вы уж меня извините, — не более чем скинутая оболочка. Именно так наставляют нас грешных вот в этой самой церкви.
— Да, возможно. И все-таки… Что ж, благодарю вас.
Томас кивнул и двинулся по усыпанной гравием дорожке. Лондонский полицейский повернулся и внимательно следил за ним. Но Томас всего на несколько шагов вышел за пределы тускло освещенного пятачка. Опустив голову, он остановился возле какого-то еле различимого в темноте надгробия и, казалось, потирал руки. «Озяб, бедняга, да еще и нервничает», — подумал Брим.
— Прежде чем мы приступим к основной части, — это снова говорил старший инспектор Аллен, — попрошу вас, мистер Мортимер, произвести официальный осмотр. Нам требуется, чтобы вы опознали табличку с именем и подтвердили, что все здесь в точности как было во время похорон.
Кто-то откашлялся, последовала небольшая пауза, затем приглушенный голос произнес:
— Все в полном порядке. Да, это изделия нашей фирмы, мистер Аллен, И гроб, и табличка.
— Спасибо. Томпсон, действуйте.
Звякнул металл, под отверткой тихо заскрипели шурупы. Бриму казалось, что время замерло навечно. За брезентом никто не говорил ни слова. Над Бримом и его коллегой всплывал белыми клубочками пар их дыхания. Лондонский констебль включил карманный фонарик. Луч высветил в темноте Томаса Анкреда — тот поднял голову и заморгал.
— Я просто жду, — сказал он. — Никуда уходить не собираюсь.
— Ничего, ничего, сэр, пожалуйста.
— Внимание! — скомандовал голос за ограждением. — Все шурупы вывинчены? Открывайте!
— Крышку сначала немного сдвиньте, она подогнана вплотную. Вот так, правильно. Чуть вбок.
«Ну и дела!» — подумал Брим.
Послышалось шуршание сдвигаемой крышки. Затем наступила полная тишина. Томас Анкред сошел с травы на дорожку и бесцельно зашагал взад-вперед.
— Кертис, может быть, вы с доктором Уитерсом?..
— Да. Спасибо. Томпсон, направьте-ка свет вот сюда, пожалуйста. Доктор Уитерс, вы бы подошли ближе.
— Что ж… э-э… Состояние вполне удовлетворительное, доктор, вы не находите? Конечно, прошло еще очень мало времени, но уверяю вас, процесс разложения остановлен.
— Неужели? Замечательно.
— Стараемся работать на совесть.
— Если не возражаете, я думаю, эту повязку лучше снять. Фокс, скажите мистеру Анкреду, что мы его ждем.
Грузноватый мужчина вышел из загородки и направился к Томасу. Он прошел всего несколько шагов, когда за брезентом раздался изумленный возглас: «Боже мой! Вы только посмотрите!» Фокс остановился на полдороге. «Молчите, доктор Уитерс, прошу вас!» — властно приказал голос старшего инспектора, и за брезентом оживленно зашептались.
Фокс приблизился к Томасу.
— Мистер Анкред, будьте добры, пойдемте со мной.
— Что, уже? Да-да, конечно. Очень хорошо. Иду, — пролепетал Томас и вслед за Фоксом повернул назад, к загородке.
«Когда они будут входить, надо чуть передвинуться, и тогда я тоже увижу», — подумал Брим, но остался стоять на месте. Лондонский констебль отдернул перед Фоксом и Томасом брезентовую занавеску, придержал ее и, прежде чем отпустить, равнодушно глянул внутрь. За брезентом снова громко заговорили.
— Это совсем не так страшно, мистер Анкред.
— Да? Что ж, хорошо.
— Немного поближе, будьте добры.
Брим услышал, как Томас сделал несколько шагов.
— Вот, видите. Лицо у него очень спокойное.