Заноза для графа
Шрифт:
– Мужской! – излишне громко сказала она. Заметив рядом с графом лекаря, мистера Лианэма, она добавила со злостью: – Сильно изуродованный. На груди, бедрах и лице шрамы от когтей некоего зверя. Предположительно ядовитые. Но тут нужны пробы.
– Покажите, – проговорил Грег одновременно с лекарем.
Переглянувшись, они двинулись к кустам. Дальше граф резко притормозил и почувствовал, как холодок скользнул под одежду, легким касанием промчавшись по позвоночнику.
– Мертв. Уже несколько часов, точнее скажу только
– А раньше было не очевидно, – язвительно проговорила мисс Дэвис, встав рядом с графом.
– Раньше? – уточнил граф, чувствуя раздражение и гнев от одного присутствия этой девушки на месте преступления.
– В больницу доставили женщину, – мистер Лианэм говорил и одновременно копошился в собственном саквояже, – миссис Дэквуд. Она пострадала от лап неизвестного зверя…
– А, та несчастная, о которой упоминал мистер Сандерс, – припомнил Грегори, – она еще утверждала, что это был не просто ворлок, но вервольф. И он говорил.
– Так мистер Сандерс сообщил вам! – отчего-то завелась с новой силой мисс Дэвис.
– Не мне, а бургомистру, – ответил Грегори, повернувшись к ней и посмотрев внимательнее.
Волосы растрепаны, глаза горят, щеки раскраснелись, губы… двигаются, говорят что-то.
– …считаться со мной! Я ведь была права изначально и… эй, вы слышите меня?
Она ткнула его в плечо.
Грег моргнул.
Посмотрев на Вудса, приказал:
– Найдите там лейтера Скила и мистера Куина. Сообщите, где мы. И что нашли. Выполняйте, мистер Вудс! А вы… мисс Дэвис, нам нужно поговорить.
– С удовольствием, – кивнула она, поднимая с земли свою постоянную спутницу – коричневую кожаную сумку-саквояж. – Передадите меня в руки вашего бургомистра?
Грег проигнорировал ее вопрос. Посмотрев на мистера Лианэма, он уточнил:
– Я могу чем-то помочь?
– Нет, ваше сиятельство, – последовал ответ.
– В таком случае мы с мисс отойдем, но вы будете у меня на виду. В случае чего зовите, я сразу…
– Хорошо, милорд.
Грегори кивнул. Проговорив заклинание, сформировал на руке небольшой сиреневый шар и подкинул его в небо, выжидая. Магическая связка, сотканная для обнаружения нечисти в радиусе ближайших ярдов, рассыпалась на тысячу пылинок, позволяя графу расслабиться.
– Что ж, теперь вы. – Грег поманил за собой Джейд, внимательно рассматривая сильно заросшую тропинку перед собой. – Пройдемте.
Они шли так до самой изгороди. В молчании. Каждый думал о своем.
Граф, сопоставив в голове все ранее услышанное, сделал собственные выводы, которыми и решил поделиться с мисс Дэвис. Как только остановились, он посмотрел на нее в упор и спросил:
– Вы знаете, какое наказание полагается тем, кто действует в обход распоряжений бургомистра и наместника?
– Нет, – ответила Джейд, прижимая к себе дурацкий саквояж.
Худая, большеглазая, со вздернутым подбородком, она напомнила ему нашкодившую девчонку, которую за очередную шалость привели на выволочку к строгому отцу. Только он не был ее отцом, и шалость была немаленькой.
– В вашем случае это грозит занесением замечания в личное дело – на первый раз. После – выговор и, наконец, прощание.
– Зачем вы мне это говорите? Я не собираюсь ничего нарушать, – упрямо ответила Джейд.
– А вашему приятелю, – с нажимом продолжил Грегори, – для начала светит лишение месячного жалования и внушение. Следом выговор, как и у вас. Ну и дальше…
– Мистер Вудс здесь ни при чем, – округлила глаза мисс Дэвис. Похоже, за друга она испугалась больше, чем за себя. – Он ничего не знал. Я просто уговорила его прогуляться. Сказала, что у меня здесь дело.
– Значит, признаете, что отправились сюда на поиск пропавшего кучера?
– Кто-то же должен был! – взвилась Джейд.
– Да, должен. Поэтому мы здесь. Я, лейтер Скил, мистер Куин и мистер Лианэм.
– Да, но я этого не знала! – Джейд переложила саквояж в другую руку, и граф с трудом подавил в себе желание отнять у нее эту тяжелую сумку. – Мне сказали, что слова пациентки – бред, и я решила…
– Ехать на кладбище, – продолжил за нее Грегори. – Перед самым заходом солнца. Понимая, что, скорее всего, здесь был ворлок. Отличная идея. Еще и мистера Вудса подставили.
Джейд фыркнула, отвела взгляд.
Поодаль раздались голоса – подтягивались остальные члены группы поиска, решившие зайти на кладбище через парадные ворота с юга.
Лейтер Скил махнул Грегу и задержал недоуменный взгляд на его собеседнице. Граф сделал пару шагов вперед, загородив Джейд и указав на кусты, где трудился над телом мистер Лианэм.
– Что дальше? – тихо спросила его мисс Дэвис.
– А вы как думаете? – Он обернулся.
– Я рассчитываю на ваше благородство.
Она вдруг затрепетала ресницами. Это выглядело настолько нелепо, что граф усмехнулся, а Джейд – видно и сама не ожидавшая от себя подобной выходки – совсем раскраснелась.
– Ладно, вносите ваши замечания, – махнула она рукой, снова становясь собой. – В любом случае я опоздала, и теперь все равно.
– Куда опоздали?
– Я рассчитывала найти этого человека живым. Впрочем, если бы все прислушались к словам моей пациентки раньше – сразу, то…
– Она бредила, мисс Дэвис, – прервал ее Грегори. – Здесь ее нашли без сознания, а возница исчез без следа. Все решили, что он сбежал. А после женщина говорила такое, что поверить, согласитесь, можно с большим трудом.