Запах магии
Шрифт:
— Это моя жена! — воскликнул мистер Брифли. — Мы поссорились, и… Она уехала, оставила меня! Я…
— Простите, сэр, — разом замкнувшись, перебила женщина, смерив его неприязненным взглядом. — Ничем не могу помочь.
— Да поймите же! — не отступал мистер Брифли. Он приблизился к прилавку и налег на него животом. Прилавок скрипел, но держался. — Я люблю ее! Я жить без нее не могу!
— Оно и видно, — не выдержала вдова, мельком неприязненно взглянув на меня.
— А! — мистер Брифли проследил
Под подозрительным взглядом женщины я попыталась улыбнуться.
В роли невесты мистера Брифли, хоть и подставной, мне было не по себе. В отцы мне он годился больше.
— Да? — кажется, ему не слишком поверили.
— Да! — подтвердил мистер Брифли энергично. — Вы поймите, моя дорогая Мэри умерла семь лет назад. Летти была совсем крошкой, и ей нужна была мать! Я думал, Милдред сумеет ее воспитать, так сказать, обучить всем женским делам. Ну, вы понимаете?
Она неуверенно кивнула, несколько ошеломленная напором.
— Д-да, — пробормотала она. — У меня тоже дочка…
— И я понял, что полюбил мою Милдред! — с надрывом сообщил мистер Брифли и прижал ладонь к сердцу. — Я столько искал ее! И вот теперь, когда нашелся след… Прошу вас, умоляю: помогите мне!
Бедняжка только моргала под его натиском, и я невольно ей посочувствовала.
— Ну… — она все еще колебалась, но умоляющий взгляд мистера Брифли сделал свое дело. Она сдалась: — Вы, наверное, о миссис Дерринджер. Она живет тут несколько месяцев. Пятый дом, под красной крышей. Только…
Она заколебалась, явно не зная, говорить ли.
— Только — что? — подбодрил мистер Брифли.
Женщина потеребила воротничок платья, нервно поправила волосы и выпалила:
— Только вам надо знать, сэр, что к вашей жене ходит другой джентльмен!
— Ах! — мистер Брифли весьма натурально отшатнулся. — Не может быть!
— Может, — теперь она смотрела на него с неподдельным сочувствием.
Он рванул верхнюю пуговицу на рубашке, словно ему внезапно стало нечем дышать.
— Может, это… ну, увлечение? — спросил он со слабой надеждой. — Может, все уже прошло? Я… наверное, я простил бы Милдред!
— Простите, — вздохнула женщина. — Только он приезжал к миссис Дерринджер всего несколько дней назад. Во вторник, кажется. Да, точно, во вторник! — И зачем-то повторила еще раз: — Простите!
— Ах, — мистер Брифли болезненно скривился, но нашел в себе силы возразить: — Не извиняйтесь, вы же не виноваты! Спасибо вам! Спасибо, что открыли мне глаза!
— Не за что, — она порозовела смущенно. Сказала с жалостью: — Вам не повезло. Бывают же такие!
— Да, — скорбно вздохнул мистер Брифли. — Сейчас для многих женщин семья уже ничего не значит…
И отвел взгляд, словно скрывая слезы. Каков актер!
Я сообразила, что надо подыграть.
— Папа, не переживай так! — попросила я, тронув «отца» за локоть. — Все пройдет. Ты еще встретишь прекрасную женщину…
— Да, Летти, наверное, ты права, — тихо сказал он, сжав мою ладонь. — Мне придется через это пройти. Но развод!.. И мне же придется доказать в суде измену Милдред! Послушайте, — он, словно осененный какой-то идеей, повернулся к женщине, — вы ведь видели… того мужчину? Сможете его описать? Или лучше опознать?
— Смогу, наверное, — снова заколебалась она. Махнула рукой: — А, ладно! Я того мужчину много раз видела. И автомобиль его помню!
— Спасибо вам! — пылко вскричал мистер Брифли. — Ах, спасибо вам огромное!
Она залилась румянцем и пробормотала что-то смущенное, а он продолжал сыпать благодарностями.
Я же наблюдала за спектаклем со смесью уважения и неодобрения.
— Ох, наверное, нам пора, — наконец спохватился мистер Брифли. — Еще раз спасибо!
И, кивнув на прощание доброй хозяйке магазинчика, он распахнул передо мной дверь.
Едва оказавшись на улице, мистер Брифли сбросил маску страдающего мужа.
— Ну вот! — проговорил он довольно. — Теперь мы знаем все!
Я промолчала. До «всего», на мой скромный взгляд, было еще далеко.
Мы остановились на крыльце.
На тонких губах шефа блуждала улыбка, а к груди он нежно прижимал пакет с батоном.
— М-м-м, — какой запах! — смешно принюхавшись, пробормотал мистер Брифли и отломил кусок поджаристого хлеба. — Будете, Летти?
Он щедро протянул мне неровную краюху.
— Нет! — поспешно отказалась я.
Пахло вкусно, но… Прямо на улице, немытыми руками?!
— Как хотите, — пожал плечами шеф и с аппетитом вгрызся в ароматный хлеб.
Избытком воспитания он не страдал…
Дом номер пять оказался меблированными комнатами, из тех, где скудость обстановки компенсируется незначительностью платы.
Девушка, скучавшая за стойкой портье, при звуке колокольчика встрепенулась и смерила нас любопытным взглядом.
— Кого-то ищете, мистер? — спросила она с тягучим южным говором. — Если что, мы почасово комнаты не сдаем!
Поняв намек, я задохнулась от возмущения.
— Ищем! — успокаивающе сжав мой локоть, шеф расплылся в широкой улыбке. — Миссис Дерринджер.
— Оу, — она недоверчиво покосилась на сияющего мистера Брифли. — А она вас ждет?
— Милая, — шеф доверчиво понизил голос, — мы хотим сделать ей сюрприз. Вы понимаете?
И жестом фокусника извлек свернутую трубочкой купюру.
— Понимаю, — кивнула она. — Седьмая комната. На втором этаже налево.
— Спасибо! Вы очень, очень умная девушка!