Запах магии
Шрифт:
— Я три года работала секретарем в юридической фирме, — заметила миссис Дерринджер, прикуривая очередную сигарету. Только это выдавало ее нервозность. — Кое-что усвоила.
— И все-таки наделали массу ошибок! — отечески попенял мистер Брифли.
Она вскинула голову, спросила с холодком:
— Да? И каких же?
Мистер Брифли только этого и ждал.
— Во-первых, вы отправили ту записку. Думаю, найти машинку, на которой она напечатана, не составит труда. Во-вторых, вы зря попытались давить на Хариша. Такие, как он, этого
— И что же в-третьих? — спросила она, подняв смоляные брови, и жадно затянулась сигаретой.
— Вы не послушали Хариша! — шеф укоризненно покачал головой и сложил пальцы домиком. — Он ведь сказал, что не стоит этого делать, а? В общем-то, это все мелочи. Вы рассчитывали, что Дадли не станет на вас заявлять, верно? У вас ведь тоже были кое-какие козыри для суда, и Дадли не стал бы рисковать. Откуда вы могли знать, что это превратится в дело об убийстве?
Светлые глаза мистера Брифли скрестились с черными миссис Дерринджер. Поединок взглядов длился почти минуту, потом она сдалась.
— Что вам еще от меня нужно? — спросила она хрипловато. Затушила окурок и, чуть сгорбившись, обхватила себя за плечи. — Сказала же, я не буду признаваться!
— И не надо, — голос мистера Брифли звучал мягко. — Сделка?
Колебалась она недолго.
— Условия? — и посмотрела прямо.
Глаза мистера Брифли блеснули.
— Расскажите о том дне, — предложил он просто и, заметив мелькнувшую на ее лице тень, добавил с напором: — Ну же, не упрямьтесь! Дадли в тот день видела местная бакалейщица. И, думаю, мимо консьержки он тоже проскользнуть не мог, а?
Миссис Дерринджер сжала зубы. Спросила отрывисто:
— Что взамен?
— А взамен я, милая леди, сделаю вид, что ничего не знаю о привороте, э! — щедро пообещал мистер Брифли и подмигнул лукаво.
Мгновение она смотрела на него, затем от души расхохоталась.
— Ну вы даете, ищейка! — сказала она почти с восхищением. — Самоуверенности у вас хоть отбавляй! Надо же, вы сделаете вид!
— Именно, — мистер Брифли с деланной скромностью пожал плечами и чуть подался вперед. — Разговорить Хариша могу только я. Полиции, уж поверьте, это не под силу!
— Верю, — она медленно кивнула. — А записка?
— А записка — это подтверждение намерения, — мистер Брифли важно воздел палец. — А не действия…
Миссис Дерринджер крутила в пальцах подвеску, не обращая внимания на разошедшиеся полы халата. А вот внимание мистера Брифли было приковано именно к ним.
К моим щекам прилила кровь. Слишком уж это было… откровенно!
— А знаете, — она вдруг усмехнулась, — думаю, мы с вами могли бы поладить…
И подарила мистеру Брифли долгий взгляд из-под ресниц.
Лицо шефа приобрело неописуемое выражение. Потом он медленно улыбнулся и ответил таким же откровенным взглядом.
— Боюсь, я убежденный холостяк!
— Жаль, — пожала плечами миссис Дерринджер, кажется, не слишком огорчившись. — Ладно. В тот день Дадли приехал ко мне после обеда. Наорал с порога, заявил, что я его… — она умолкла, повела рукой и закончила с усмешкой: — не люблю. И вообще, выхожу за него по расчету. И что приворожила.
— А вы?
— Я заверила его в своей любви, — она усмехнулась многозначительно, — убедительно заверила. Сказала, что все делала только из-за чувств к нему.
— И он поверил? — голос мистера Брифли звучал странно.
— Конечно, — отмахнулась миссис Дерринджер. — Сказал, что это все наплел ему племянник. Посулил лишить щенка наследства. Пожаловался, что ему надоели дармоеды, которые только зарятся на его деньги. Да, он упомянул, что племянник ждет его в машине. Еще смеялся, что он там сидит и ждет, а мы тут…
Миссис Дерринджер с удовольствием затянулась и погладила рукой шелковистое покрывало. А вот пальцы у нее были желтоватые, видимо, от курения.
— Кто-нибудь может подтвердить, что Дадли вышел от вас… хм, на своих ногах?
— Конечно, — пожала плечами она. — Он из-за какой-то мелочи поссорился с Мэрни, консьержкой. Она потом еще мне выговаривала.
— А племянника мистера Дадли она не видела?
— Откуда мне знать? — она выпустила колечко дыма. — Может, и видела.
— Отлично! — мистер Брифли потер руки и повернулся ко мне. — Летти, запишите рассказ миссис Дерринджер!
— Разве вы не потащите меня в полицию? — она подняла брови.
— Пока незачем, — отмахнулся шеф. — Как солиситор[9] я имею полное право заверить ваши показания.
Я чуть не выронила ручку. Понятия не имела, что мой шеф — юрист!
Он подмигнул мне лукаво и напомнил чуть нетерпеливо:
— Записывайте, Летти!
Я неуверенно кивнула и приготовилась работать.
А шеф уже сыпал вопросами:
— Ваше настоящее имя? Возраст? Род занятий?
— Миссис Милдред Дерринджер, — она махнула рукой с сигаретой, не обращая внимания на пепел, падающий прямо на покрывало. — Я действительно была замужем. Я была юна, глупа и романтична. Поверила в сказки о вечной любви.
— И?.. — мистер Брифли заинтересованно склонил голову к плечу.
— И больше я такой ошибки не сделаю! — отрезала она, явно не желая вдаваться в подробности. — Мне двадцать семь. Секретарь в «Юнайтед лимитед», это фирма по импорту из колоний…
Я старательно конспектировала ее рассказ. Мистер Брифли вел допрос с легкостью, выдающей немалый опыт, и всячески избегал скользкой темы приворота.
Наконец все вопросы были заданы, ответы получены и подписи поставлены.
Мистер Брифли спрятал в карман должным образом заверенные показания, поцеловал ручку миссис Дерринджер и, насвистывая что-то легкомысленное, соизволил распрощаться с особо ценным свидетелем.