Запах снега
Шрифт:
Алданин кивнул, ничего не ответив. Наталья легко улыбнулась и поцеловала его. От неё пахло постелью, теплом и бумагой. Последнее изрядно удивило Ивана, но он не стал прерывать поцелуй и спрашивать её об этом. Наконец, Наталья оторвалась от губ Алданина, взяла его холодные руки в свои и попыталась немного согреть их своим дыханием. Иван произнёс:
– Иди.
– Ты прав, да и Митико будет беспокоиться. До встречи. Надеюсь, что завтра снова замечу за собой «хвост».
Глава 8
Добропорядочность
Протокол допроса задержанного.
Дата: 01.10.1932 (7-й год Сёва)
Задержанный: Кавагути Митико.
Подозревается: Уклонение от уплаты налогов.
Дата задержания: 30.09.1932 (7-й год Сёва)
Допрос провёл: комиссар Накамура Инокити.
Протокол: сержант Нагатомо Синсукэ.
Накамура Инокити (далее Н.И.): Назовите ваше имя.
Кавагути Митико (далее К.М.): Меня зовут Эндо Митико, господин.
Н.И.: В ваших документах указана фамилия Кавагути. Почему вы называете другую фамилию?
К.М.: Да, господин, простите. Всё верно, как указано в документах – Кавагути, это фамилия моего мужа.
Н.И.: Почему вы не хотите называться ею?
К.М.: Дело в том… (пауза)
Н.И.: Отвечайте на вопрос.
К.М.: Да, простите. Я почти не общаюсь с мужем и во всех смыслах не чувствую себя замужем за ним, поэтому использую фамилию своего отца, господин.
Н.И.: Понятно. Сколько вам полных лет?
К.М.: Двадцать два, господин.
Н.И.: Вы знаете, в чём вас обвиняют?
К.М.: Да, господин.
Н.И.: Хорошо. Вам есть, что ответить на эти обвинения?
К.М.: Нет, господин. Я простая женщина и никогда не пыталась обмануть государство.
Н.И.: В таком случае расскажите
К.М.: Я не имею работы, господин. Весь мой доход составляют денежные передачи от мужа.
Н.И.: А кем работает ваш муж?
К.М.: Он капитан армии, служит, насколько я знаю, в Маньчжурии.
Н.И.: Вы хотите сказать, что не знаете даже о месте службы вашего мужа?
К.М.: Я просто не хочу ввести вас в заблуждение, господин. Переводы от него идут из Маньчжурии, но я не уверена насчёт точного места его службы.
Н.И.: Понятно. Получается, что вы не хотите носить фамилию мужа, живя на часть его жалования и не имея собственного источника доходов?
К.М.: Получается, что так, господин.
Н.И.: Хватит, госпожа Кавагути! Вы оказываете иностранцам услуги за деньги?
К.М.: Я много общаюсь с иностранцами, господин. Иногда они делают мне подарки.
Н.И.: О чём вы общаетесь с ними?
К.М.: Я… (пауза)
Н.И.: Отвечайте, госпожа Кавагути.
К.М.: Я рассказываю им о Японии и учу нашему языку.
Н.И.: Вы имеете надлежащее образование?
К.М.: Нет, господин.
Н.И.: А специальное образование вообще?
К.М.: Нет, господин.
Н.И.: То есть, вы оказываете услуги преподавателя японского языка, не имея никакого специального образования. Вы берёте деньги за свои уроки?
К.М.: Как я уже сказала, господин, мне делают подарки иногда.
Н.И.: Не стоит делать этого, госпожа Кавагути. Не стоит вам сейчас юлить. Если я вызову на допрос одного из ваших учеников, и он укажет, что оплачивал ваши уроки, вы окажетесь в весьма затруднительном положении, как человек, давший заведомо ложные показания полиции. Даже если вам удастся выкрутиться каким-то образом, ваша репутация в глазах иностранцев будет навсегда испорчена тем, что одного из ваших клиентов привлекли к расследованию полиции, а то и к даче показаний в суде. Спрашиваю ещё раз: вы берёте деньги за свои уроки?
Конец ознакомительного фрагмента.