Запах страха. Коллекция ужаса
Шрифт:
Фред и Ричард молча переглянулись.
— Мы тут все думаем, что она классная. Для своего возраста.
— Мы тоже восхищаемся некоторыми ее качествами.
В голове у Фреда пронеслась смутная фантазия о том, как бы он вышвырнул Джима из джипа.
По извилистой дороге они неслись на огромной скорости. Трое бородатых мотоциклистов и несколько велосипедистов в куртках, которые ехали в противоположном направлении, слетели с дороги и замахали им кулаками, когда Джим весело крикнул им: «Извините!»
— Срочное военно-морское дело, — прибавил он, хотя
Ванесса попала в беду, и, что бы с ней ни случилось, Фред был готов драться.
Джип с ревом пронесся через контрольно-пропускной пункт. Дежурные едва успели поднять шлагбаум, когда Джим помахал им пропуском.
Они попали на базу.
Фред, увидев ряды старых каменных коттеджей, понял, что когда-то здесь находилась рыбацкая деревня. Сборные служебные домики расположились вокруг первоначальной застройки. Подводные лодки, «независимое средство устрашения», теперь были прерогативой британского военно-морского флота. НАТО же (то есть янки) предпочитало межконтинентальные баллистические ракеты, которыми они могли забрасывать Советский Союз прямо из Канзаса, или бомбы, которые можно было взять с вечно окруженной протестующими базы Гринэм-коммон. Впрочем, «марш-коды» использовались до сих пор.
На базе что-то происходило. Бегали матросы с винтовками. Появились слухи, что в Южной Атлантике назревает конфликт. Из-за сокращения финансирования военно-морского флота силы из этого региона были выведены так стремительно, что в южно-американских странах, например в Аргентине, легко могли придать этому ошибочное значение. Похоже, что пришло время снаряжать канонерскую лодку, которая напомнит потенциальным захватчикам, что Фолкленды продолжают оставаться британскими. Если канонерские лодки еще остались.
Джип, резко развернувшись, остановился, разбрызгивая гравий, перед небольшим зданием. Прежняя деревенская церковь теперь являлась гарнизонной часовней.
— Чуть не опоздали! — воскликнул Джим, выпрыгивая из машины.
Он осторожно, как будто не желая помешать проходившей внутри службе, отворил большую дверь и просигналил рукой Фреду и Ричарду следовать за ним.
Фреду вспомнилось, как Ричард глухой ночью вел его в церковь, чтобы остановить министра, члена тогдашнего кабинета, собиравшегося провести особый ритуал, перерезав горло невинному мальчику-певчему, для того чтобы оживить британскую полимерную промышленность. Министра отправили в отставку по состоянию здоровья и упекли в Палату лордов, где он уже не мог причинить вреда. Мальчик-певчий теперь часто мелькал в хит-парадах, появлялся на сцене в костюме пирата и пел так, будто ему действительно перерезали горло. Сейчас в церкви проходил другой ритуал.
Никто из прихожан не обернулся на вновь прибывших. Джим провел Фреда и Ричарда к скамье на стороне невесты, и они сели на свободные места рядом с Катрионой Кайе и ее воспитанницей. Ни Эдвина, ни сэра Джайлза не было, но рядом сидели Барбара Корри с прической леди Дианы, окутанная ароматом иланг-иланга, и даже инспектор Прайс из Скотленд-Ярда в новеньком плаще.
У Фреда появились смутные подозрения. Он оглянулся по сторонам. Так и есть, Зарана в каком-то невообразимом платье стояла у переднего ряда и щелкала миниатюрным фотоаппаратом, который стянула из его рюкзака с оборудованием для внешнего наблюдения.
— Мы получили телеграммы, — прошептала профессор Корри, взяв Ричарда за запястье.
Ванесса стояла у алтаря в белом платье со шлейфом, ее рыжие волосы скрывала вуаль. Рядом с ней стоял морской офицер, которого Фред никогда раньше не видел. Жених был в такой великолепной форме, что Фред даже не мог сфокусировать взгляд на его лице. Офицер был при сабле и под рукой держал шлем с плюмажем.
— Как же это? — подумал вслух Фред.
— Давняя история, — прошептала Катриона. — Потом объясню…
Она дотронулась платком до уголка глаза.
Фред посмотрел на Ричарда. Ричард плакал, и Фред даже не мог вообразить, что он должен был чувствовать.
Фред перевел взгляд на алтарь, на капеллана.
— …Согласен ли ты, Александр Селкерк Коатс, взять Ванессу — ах, фамилия, не указана — в жены…
Фред поднял ошеломленный взгляд на сводчатый потолок.
Лето (Summer) Retro Pulp Tales. Воспроизводится с согласия автора.
Глубоко под землей (Digging Deep) Phobic: Modern Horror Stories. Воспроизводится с согласия автора.
Ночная смена (The Night Watch) Left in the Dark: The Supernatural Tales of John Gordon. Воспроизводится с согласия автора.
Роскошь злодеяния (The Luxury of Harm) The British Fantasy Society: A Celebration. Воспроизводится с согласия автора.
Стражи (Sentinels) Alone on the Darkside: Echoes from the Shadows of Horror. Воспроизводится с согласия автора.
Сборщицы шафрана (The Saffron Gatherers)Saffron & Brimstone: Strange Stories. Воспроизводится с согласия автора.
Что противно природе (What Nature Abhors) Night Visions 12. Воспроизводится с согласия автора.
Последний рил (The Last Reel) Supernatural Tales 10, 2006. Воспроизводится с согласия автора.
Мертвые американцы (The American Dead) Interzone, Issue #203, April 2006. Воспроизводится с согласия автора.
Между холодной луной и землей (Between the Cold Moon and the Earth) At the Sign of the Snowman’s Skull. Воспроизводится с согласия автора.
Плач в темноте (Sob in the Silence) Strange Birds. Воспроизводится с согласия автора и агента автора, Virginia Kidd Agency, Inc.
Ошибка последовательности (Continuity Error)London: City of Disappearances. Воспроизводится с согласия автора.
Измученный сном пациент доктора Прида (Dr Prida’s Dream-plagued Patient) Aberrant Dreams #7, Spring 2006. Воспроизводится с согласия автора.
Те, кого мы покидаем (The Ones We Leave Behind) Dark Horizons,