Записные книжки
Шрифт:
Виктор Шербюйе (1829–1899) — французский писатель и эссеист, бытописатель космополитических нравов.
Братья Эдмон (1822–1896) и Жюлъ(1830–1870) Гонкуры— французские писатели.
Шарль Мари Жорж Гюисманс (1848–1907) — французский писатель.
Матильда (1820–1904) — дочь Жерома Бонапарта, брата Наполеона, во время Второй империи — хозяйка блестящего салона, который в числе прочих посещали Мериме, Флобер, Тургенев.
Епископ
Кора Перл, настоящее имя Эмма Элизабет Крауч (1842–1886) — французская кокотка, родом англичанка, была связана с многими влиятельными лицами Второй империи. Прототип Люси Стюарт в романе Э. Золя «Нана».
Гортензия Шнайдер (1838–1920) — французская актриса и певица.
Морис Кантен де Латур (1704–1788) — французский живописец.
Эдуард Рочестер — герой романа Шарлотты Бронте (1816–1855) «Джейн Эйр» (1847).
Марк Аврелий (121–180) — римский философ, император с 161 г.
«Уэверлийскими» романами принято называть романы Вальтера Скотта (1771–1832), написанные с 1814 г. по 1827 г. Первый роман «Уэверли» (1814) появился анонимно, следующие романы (в том числе «Пуритане», «Роб Рой», «Айвенго», «Квентин Дорвард») вплоть до 1827 г. выходили как сочинения автора «Уэверли».
«Вещи поважнее» — ходячая цитата из шутливого стихотворения Вильды Совидж Оуэне «Что создала Англия»: «Будь время для дел поважнее, / Мой адрес звучал бы так: / Сад «Швабра», Ров-у-Замка, / Крапивный овраг».
«Перстная» — Новый Завет, Первое послание коринфянам 15,47: «Первый человек из земли, перстный».
Демократическое совещание было созвано 14.09–22.09 (27.09 — 5.10) 1917 г. с целью создать новое коалиционное правительство.
Ираклий Георгиевич Церетели (1881–1959) — один из лидеров меньшевиков. В 1917 г. — министр Временного правительства, но не иностранных дел, а вначале почт и телеграфа, затем внутренних дел.
Савинков был товарищем военного министра.
Луи Сен-Жюст (1767–1794) — один из деятелей Великой французской революции.
Чарльз Фроман (1860–1915) — американский театральный продюсер.
Гелиогабал (204–222) — римский император в 218–222 гг.
«Главная улица» (1920) — роман американского писателя Синклера Льюиса(1885–1951).
Чарльз Хэддон Чэмберс (1860–1921) — английский драматург.
Ламбет — бедный район Лондона.
Академия — Королевская академия искусств в Лондоне.
Даяки — группа народов Индонезии.
«Мейстерзингеры» — «Нюрнбергские мейстерзингеры», опера немецкого композитора Рихарда Вагнера(1813–1883).
Григорианские
Роберт Херрик (1591–1674) — английский поэт.
Ледисмит — город в Западном Натале, который во время англо-бурской войны (1899–1902) осадили буры, блокировав там английский отряд во главе с генералом Уайтом.
Бейллиол — один из колледжей Оксфордского университета. «Земля моей мечты»— «Паломничество Чайльд Гарольда» Байрона, перевод В. Левика.
Физ — псевдоним Хэблота Найта Брауна (1815–1880), известного прежде всего как иллюстратора произведений Ч. Диккенса.
Джон Тэнниель (1820–1914) — карикатурист и книжный иллюстратор.
Бартоломе Эстебан Мурильо (1618–1682) — испанский живописец.
Хуан де Вальдес Леаль (1622–1690) — испанский живописец.
«Селестина» — роман-драма, появилась в 1499 г. анонимно под названием «Трагикомедия о Калисто и Мелибее». Ныне считается, что «Селестину» написал крещеный еврей Фернандо де Рохас (? — 1541).
«Хлеб по водам» — Ветхий Завет, книга Екклесиаста 11,1: «Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его».
Лоджии Ватикана расписывал Рафаэль(1483–1520).
Джулио Романа (1492 или 1499–1546) — итальянский живописец и архитектор. Ученик и помощник Рафаэля, после смерти Рафаэля заканчивал начатые им работы.
«Молодые фрейлины» — групповой портрет в виде жанровой сцены из придворного быта испанского художника Диего Родригеса Веласкеса(1599–1660).
Чалфонт-Сент-Джайлс — место рождения Джона Мильтона.
Сэмюэл Тейлор Кольридж (1772–1834) — английский поэт и критик.
«Элегия, написанная на сельском кладбище» (1751) — хрестоматийное стихотворение английского поэта Томаса Грея(1716–1771).
Эдвин и Анджелина — чувствительные любовники, герои баллады Оливера Гольдсмита«Пустынник» (1765).
Эдмунд Уильям Госс (1849–1928) — английский критик, эссеист, биограф, переводчик, мемуарист.
«Столбы в Газе» — Ветхий Завет, книга Судей Израилевых, 16, 26–30; в Газе Самсон сдвинул столбы, на которых был утвержден дом, и обрушил дом на ослепивших его филистимлян.
«Роже» — популярный идеографический словарь английского языка, используется также как словарь синонимов. Составлен в 1852 г. английским лексикологом и врачом Питером Роже(1779–1869).