Запретная любовь. Колечко с бирюзой
Шрифт:
Он не помешал Дории послать приглашение.
Рози получила его два дня спустя, в субботу.
Они позавтракали, и она уже принялась за уборку в спальне близнецов, где, по словам миссис Беннет, царил разгром. Но тут прибежала малышка Аннабель с письмом. Рози взглянула на голубой конверт со штемпелем «Биконсфилд», подписанный незнакомой рукой, и зарделась.
Конечно, она догадалась, кто прислал это письмо! Торопливо распечатала конверт и повернулась к матери.
— Мама, представляешь, это от Дории Риверс! Она приглашает
— Боже мой! — воскликнула миссис Беннет. — Неужели и мальчишек!
— Да. Она обещала, что пригласит Мики с Робином познакомиться с ней и ее братом. Они ведь тоже близнецы.
— А я поеду? — спросила Аннабель.
— Боюсь, что нет, милая, — сказала Рози.
— Не огорчайся, дочка, — добавила миссис Беннет. — Попросим папу сводить нас куда-нибудь.
— Я не могу привезти туда троих детей, — объяснила Рози сестренке. — Это чересчур много. Но, может, в другой раз тебя тоже пригласят.
Аннабель была натурой жизнерадостной и, ничуть не расстроившись, побежала играть с соседской девчушкой.
А Рози продолжила уборку. Она ловко застелила постели близнецов. Это были не обычные кровати, а в два яруса: одна над другой.
Миссис Беннет покосилась на свою красавицу дочку и сказала:
— Что-то Риверсы к тебе очень внимательны.
Прежде чем ответить, Рози поразмыслила. Ей вдруг пришло в голову, что мать права.
— Да, и в самом деле. Но мисс Риверс очень добрая. Я в жизни не встречала таких удивительных людей. Наверное, она слишком заботится об окружающих, но ведь это помогает ей преодолеть собственную боль.
— Знаешь, дочка, может, я сую нос не в свое дело, но, по-моему, мистер Риверс интересуется тобой, — осторожно поделилась миссис Беннет своим мнением.
Рози, стоя на коленях, вытирала пыль с галошницы. Она поглядела на мать сначала с изумлением, потом с досадой:
— Да ты что, мама! Придет же такое в голову.
Миссис Беннет покачала головой:
— Я говорю то, что думаю.
— Да не может такого быть! Это невероятно!
— Доченька, а что же в этом невероятного? Мужчина увлечен красивой девушкой — вот и все.
— Мама, ну что ты в самом деле! — воскликнула Рози с пылающими щеками.
На этом разговор закончился, но вечером, когда за Рози зашел Клифф (они собирались в кино), она дала ему прочесть письмо Дории. Клифф сказал почти то же самое, что миссис Беннет:
— Похоже, мистер Риверс не прочь за тобой приударить.
Рози уже успела обдумать слова матери. На душе у нее было гадко. Ей не нравилось, что про ее дружбу с близнецами Риверсами говорят такие вещи. Возмущали и едкие замечания Клиффа — то ли в шутку, то ли всерьез.
— Да, великий Эшли Риверс пал жертвой твоих прелестей.
Рози вспыхнула:
— Ничего подобного! Он просто очень славный человек и…
— Славные люди тоже влюбляются. Вот я, например, чертовски славный — и на тебе, туда же! — шутливым тоном обронил Клифф.
— Да знаю, глупый! Я просто хочу сказать, что нас приглашают в гости по дружбе, а не из-за того, что Эшли Риверс испытывает ко мне какие-то чувства.
— Ладно. Но я буду за тобой приглядывать, крошка.
— Это лишнее! Ты что, мне не веришь?
— Верю, верю, — с ленивым удовлетворением сказал он и притянул ее к себе.
— Так мне принять приглашение?
— Конечно, — произнес он, растягивая слова. — Почему нет? Я выступаю за дружбу с начальством.
Рози прижалась щекой к его щеке, ощутила прежнюю волнующую теплоту его объятий и успокоилась.
— Не говори «гоп», — пробормотала она. — Он тебе еще не начальство.
— А вот и неправда. Уже начальство.
Рози отстранилась и поглядела ему в лицо:
— Не может быть!..
— Может, — сообщил Клифф, улыбаясь до ушей. — Сегодня утром я был у него в конторе. Он подыскал мне местечко.
— Ой, Клифф! — воскликнула Рози. — Как здорово! А что за работа? Когда? Где?
— Пошли присядем, я тебе все расскажу.
Он взял ее за руку, и она стала внимательно слушать.
Обычно Эшли Риверс не появлялся в офисе по субботам, но на сегодня у него была назначена встреча, и заодно он пригласил Клиффа. Клифф знал об этом еще накануне, но Рози ничего не сказал (когда надо, он мог быть очень скрытным). Надеялся сделать ей приятный сюрприз. Мистер Риверс устроил его на завод в Слу. Работа будет по большей части бумажная, им нужен специалист по электротехнике и торговым операциям. Эшли был уверен, что Клиффу окажется по плечу и то, и другое.
— Понимаешь, я сразил его наповал. У меня прекрасные манеры, в технике я разбираюсь, повидал мир и знаю людей. Диплом — не самое главное, — гордо заявил Клифф.
— Ого, да ты уже зазнался! — рассмеялась Рози.
— Так или иначе, я ловко обработал великого мистера Риверса.
— Ты будешь ездить в Слу каждый день?
— Вообще-то мистер Риверс предложил мне пока место в общежитии. Он хочет, чтобы я жил поближе к работе, а с начальством не спорят. Вот увидишь, я добьюсь фантастического успеха и сразу пойду на повышение.
— Любимый, от скромности ты не умрешь, — покачала головой Рози.
— Скромность только вредит карьере.
— Пожалуй, ты прав. Действуй так, как считаешь нужным. Скажи лучше, достаточно ли будут тебе платить, милый? Сможем ли мы наконец пожениться и снять себе квартирку? Мне так хочется поехать с тобой в Слу, и поселиться там.
Он быстро взглянул на нее и опустил глаза. Не очень-то ей понравится то, что он скажет. Эшли, с неизменной сигарой в зубах, сидел за большим письменным столом. Он пристально посмотрел на молодого человека. Клиффу не понравился его испытующий взгляд. Эшли был единственным человеком, способным поставить его на место. Он спросил: