Запретная страсть
Шрифт:
— Так как вы обе отказываетесь отвечать, я найду того, кто расскажет мне все.
Лоренс покинул комнату и вышел из дома. У задней двери он встретил Фрэнклина.
— Фрэнклин, что здесь происходит, черт побери?
— Я лучше провожу вас к Эллин, — сказал Фрэнклин, видя беспокойство Лоренса.
— Что случилось в мое отсутствие? — осведомился он, когда они двинулись вниз по темной тропинке.
— Мисс Эллин сама все расскажет. Миссис Констанс выгнала ее из большого дома.
— Что?! — Лоренс был крайне потрясен.
— Миссис Констанс сказала мисс
Лоренс не мог понять, почему Констанс поступила так жестоко.
— И где теперь она?
— Они находятся в доме надсмотрщика, — сообщил Фрэнклин.
— Они? Ты имеешь в виду ее и солдата?
— Да.
— Он так плох, что она вынуждена оставаться с ним?
— Мисс Эллин сама все объяснит.
— Эллин? — позвал Лоренс, поднявшись по ступенькам крыльца, в то время как Фрэнклин пошел назад к себе домой.
— Дедушка! — услышал он ее крик, дверь распахнулась, и Эллин выбежала наружу. — Я так рада видеть тебя!
Ей было ужасно тяжело весь день, и она очень обрадовалась, увидев деда. Эллин и Прайс избегали друг друга до самого вечера и встретились всего несколько минут назад, когда она принесла ему обед. Ее попытки начать разговор потерпели неудачу. Прайс был резок, холоден и держался в отдалении от нее, и она знала, что объясниться будет непросто. Эллин решила доказать ему свою любовь, не важно, любит он ее или нет. Она не допустит, чтобы он уехал с такими плохими мыслями о ней. Эллин как раз намечала план действий, когда услышала голос деда. Обрадовавшись, что он наконец вернулся, она выбежала ему навстречу и попала в ласковые объятия.
— Ну а теперь, юная леди, — сказал он, отпустив ее, — объясни, что ты делаешь здесь.
— Сначала войди в дом и познакомься с мистером Ричардсоном, — промолвила она, — а затем я объясню, что случилось.
Взяв деда за руку, она повела его в дом. Прайс, сидевший на постели, встал и вышел вперед.
— Прайс Ричардсон, сэр.
— Рад познакомиться, мистер Ричардсон. Я — Лоренс Дуглас.
— Очень приятно, сэр, — произнес Прайс, подавая руку, и Лоренс крепко пожал ее.
Ему сразу понравился этот человек, а его первое впечатление редко бывало ошибочным. Он гордился тем, что превосходно разбирался в людях.
— Надеюсь, вы чувствуете себя лучше? С вами хорошо обошлись, мистер Ричардсон?
— Зовите меня просто Прайс. Да, я чувствую себя гораздо лучше благодаря вашей внучке.
Прайс посмотрел на Эллин, стоящую рядом с дедом, и был искренне удивлен, встретив ее открытый, полный достоинства, решительный взгляд.
— Она очень способная девочка, — с гордостью произнес Лоренс.
— Дедушка, ты не посмотришь его руку? Я вправила ее с помощью Фрэнклина, но мне хочется убедиться, что я сделала все как надо, — попросила Эллин, стараясь избежать неловкой сцены.
— Охотно, дорогая. Прайс, почему бы вам не закончить обед, а затем я осмотрю вашу руку, — предложил Лоренс.
Прайс вернулся к недоеденному блюду, в то время как Лоренс и Эллин вышли наружу.
— Что случилось? Почему
— Мама не позволила мне поместить его в большом доме и ухаживать за ним, — сказала Эллин. — И сделала это очень грубо.
— Могу себе представить, — задумчиво проговорил Лоренс. — Учитывая то, как Констанс гордится своей добродетелью и милосердием, трудно поверить, что она отвернулась от раненого человека.
— Да, — мрачно сказала Эллин.
— Значит, ты доставила его прямо сюда?
— Другого подходящего места не было.
Лоренс долго молчал.
— Расскажи мне обо всем.
— В то утро, когда ты уехал, я пошла наверх посмотреть, не видно ли что-нибудь на реке, и заметила его.
— Фрэнклин рассказал мне, что он висел на верхушке дерева. Это правда? — недоверчиво спросил Лоренс.
— Да, ему как-то удалось зацепиться за ветки. — Эллин улыбнулась. — Мы подплыли на ялике и сняли его. Он выглядел ужасно. На голове у него зияла глубокая рана, рука была сломана, и, кроме того, он получил многочисленные ожоги. Сегодня ему намного лучше, но я хочу, чтобы ты осмотрел его.
— Пойдем, если он уже поел, то я полюбуюсь на дело рук твоих, — сказал Лоренс, все еще удивляясь, почему Констанс отказала Эллин в доме.
— Я очень скучала по тебе, дедушка, и нуждалась в твоем совете.
Когда они вошли, Прайс уже закончил еду, и Эллин поспешила отодвинуть стол.
— Если вы ляжете, Прайс, я взгляну на ваши раны.
— Хорошо, — ответил Прайс и вытянулся на постели. Он протянул сломанную руку, и Лоренс начал осторожно ощупывать ее.
— Превосходная работа, Эллин, — похвалил он внучку. — Бандаж наложен правильно и плотно.
— Я сразу поняла, что это простой перелом, — сказала она. — Ты не посмотришь рану на голове?
Лоренс проверил рану.
— Она хорошо заживает. Останется небольшой шрам, но его не будет видно за волосами.
— Рад слышать это, — весело откликнулся Прайс.
Закончив осмотр, Лоренс встал.
— Вам очень повезло, — серьезно сказал он.
— Да. Спасибо Эллин, — согласился Прайс, садясь на постели.
— Я был в Мемфисе все это время, занимаясь лечением людей, которых удалось спасти.
— Их очень много?
— Все больницы переполнены, но я узнал, что удалось спасти только треть тех, кто был на пароходе.
— О Боже, — с ужасом прошептал Прайс.
— Не хотите ли виски? Я лично выпил бы немного, — сказал Лоренс.
— Да, благодарю, — отозвался Прайс.
Эллин принесла бутылку и два стакана. Налив мужчинам виски, она вышла на крыльцо, оставив их обсуждать трагедию. В небе сияла полная, яркая луна, заливая серебристым светом окружающие поля. Эллин глубоко вдохнула свежий воздух, умиротворенная великолепием ночи и приглушенными мужскими голосами, доносившимися из комнаты. Это была мирная передышка в отличие от беспокойного дня. Расположившись в старом кресле-качалке, она откинула голову и закрыла глаза. Спустя полчаса Прайс и Лоренс нашли ее крепко спящей.