Застывший огонь
Шрифт:
— Понятно, — кивнул Фрэнк, убирая трофейный «цуппер» обратно в скрипичный футляр.
— Эта штука может нам здорово пригодиться, — заметил Мэнсон, садясь в осиротевшее кресло мадам. В этот момент шаттл снова качнуло.
— Полицейские убрались, — прокомментировал Горовиц и вернулся в свое кресло. — Не очень-то приятно лететь в компании с мертвецом.
— Вот уж не думал, что ты такой чувствительный, — сказал Мэнсон.
— Дело не в этом, Джеф. Просто я с ней вроде как подружился.
— Извини,
— Давай найдем бриллианты…
— Думаю, что они на ней.
— То есть?..
— На теле. Я уверен, что на ней пояс.
— Тогда придется немного испачкаться, — резюмировал лейтенант.
Раздев труп курьера, они нашли залитый кровью пояс, который весил не менее полутора килограммов.
— Теперь я понимаю, почему она была так подозрительна, — взвешивая в руке окровавленный кошель, сказал Фрэнк.
19
В ожидании прибытия на Тархун все больше пассажиров набивалось в бар, чтобы скоротать последние, самые длинные часы пути. Фрэнк занял место в углу зала и, попивая кипарисовое пиво, разглядывал возбужденных людей.
Рядом с ним пожилой джентльмен выпрашивал у перезрелой блондинки номер телефона, а возле стойки важный чиновник основательно набирался бесплатной выпивкой. Перед тем как заказать очередную порцию, он водил по меню пальцем и, не в силах прочесть название, указывал на него бармену.
Неподалеку сидели две подруги, которые продолжали трещать как сороки — тридцати часов лету им не хватило, чтобы обсудить все свои проблемы. Они курили длинные тонкие сигареты и прерывали разговор только тогда, когда мимо проходил мужчина, достойный их внимания.
Среди резвящейся толпы появился член экипажа — высокий офицер в кремовом кителе. Он подошел к бармену и что-то сказал, показав на часы.
Бармен утвердительно кивнул и махнул в сторону веселившихся пассажиров. Офицер постоял пару минут и покинул бар.
«И чего они затевают?..» — забеспокоился Фрэнк. Он допил свое пиво и, выбравшись из-за стола, пошел к выходу. В этот момент шаттл качнуло. Это означало, что к нему пристало постороннее судно. До Тархуна оставалось не более полутора часов.
В коридоре возле своей каюты Фрэнк встретил прогуливающегося Мэнсона.
Когда оба оказались в купе, лейтенант сообщил:
— Новая проверка, Фрэнк…
— Час от часу не легче…
— Один парень из экипажа проболтался мне, что на борту появились какие-то штатские.
— «Би-Экс»?
— Возможно… Но с трупом твоей подруги нам никуда не деться. Ты понимаешь?.. Чтобы найти пропавшего пассажира, они перевернут весь шаттл вверх дном, а когда найдут труп, обратятся к тебе, ее соседу, за объяснениями.
— Ну так что же делать, Джеф?.. Продавать жизнь подороже?
— Думаю, кое-что мы сумеем сделать. Нужно только пробраться вниз, в демпферную камеру.
20
Возле двери с надписью. «Только для персонала» Джеф и Фрэнк едва не столкнулись с лейтенантом-механиком, затянутым в строгий темно-синий мундир.
— Сожалею, господа, но пассажирам входить сюда запрещено. Причем для вашей же безопасности, — сказал офицер, останавливая агентов.
Правая рука Фрэнка скользнула в карман, но Мэнсон еле заметно качнул головой.
— Понимаешь, дружище, я только что узнал, что мой брат работает у вас на судне! — счастливо закричал Мэнсон, хлопая лейтенанта по плечу. — Он сейчас дежурный механик!..
— Кто, Джон Ли Енг? — спросил офицер.
— Точно!.. Мой родной брат Джон!.. — почти зарыдал Мэнсон, и из его глаз полились настоящие слезы.
— А сейчас будет Тархун, где моего друга ждет срочный вылет на Клекс… — добавил Фрэнк. — И братья расстанутся еще на двадцать лет…
— Они не виделись двадцать лет? — поразился лейтенант.
— Так случается… — кивнул Горовиц и шмыгнул носом.
— Хорошо, джентльмены, я сейчас же провожу вас к Ли Енгу, только он… — Офицер хотел что-то объяснить, но Фрэнк перебил его:
— Прошу вас, сэр, моему другу плохо. Лейтенант-механик пожал плечами и пошел вниз, а следом за ним поспешили Джеф и Фрэнк.
Лейтенант шел не оборачиваясь, а его гости вовсю крутили головами, изучая расположение служебных помещений. Особенно агентов интересовали лестницы, ведущие вниз, туда, где, без сомнения, находилась демпферная камера.
Механик уверенно шагал вперед, перебрасываясь со встречными подчиненными только им понятными фразами вроде: «Как масло?» — «Между первой и второй…» — «Продувку закончили?» — «Да, нагар во всех штуцерах…».
Вспомогательный персонал из любопытства выбирался поглазеть на прилично одетых пассажиров, но под строгими взглядами своего начальника тут же испарялся и прятался в провонявших смазкой закоулках.
Наконец лейтенант толкнул одну из дверей и, указав на сидевшего перед приборами человека, сказал:
— Вот вам Джон Ли Енг.
— Брат!.. — раскинул руки Мэнсон и едва не опустил их.
Ли Енг оказался желтолицым узкоглазым парнем, который поднялся из-за стола и недоуменно уставился на Джефа Мэнсона. Однако отступать было поздно, и Джеф, сделав несколько последних шагов, добрался до Ли Енга и крепко его обнял.
Секунды текли одна за другой, и идиотская ситуация, в которую попал Мэнсон, требовала своего объяснения.