Затаившаяся змея
Шрифт:
Перегнувшись через подоконник, Криспин выглянул в окно. У входа в мастерскую жестянщика, как раз под ним, стояли двое мужчин и колотили в дверь кулаками.
Криспин повернулся.
— Джек, Бога ради, что ты натворил?
Тот пожал плечами, все еще глядя на девушку.
— Прошу меня простить, сэр, что помешал.
— Почему эти люди за тобой гонятся?
— Да вышло небольшое разногласие по поводу собственности — так можно сказать.
— Ты что-то у них украл.
Джек поднял брови.
— Вот интересно, как что — так сразу «украл»! — Он подбоченился. — Я попал в небольшую
— А что, не так?
— А при чем тут это?
Под окном Криспина ворчали дожидавшиеся мужчины, и Криспин снова выглянул, чтобы рассмотреть их. Хозяин Криспина, Мартин Кемп, приоткрыл дверь. Робкий жестянщик вежливо поинтересовался, в чем дело. Мужчины ответили. Слов Криспин не разбирал, но по мере обмена репликами голоса становились все громче. Присоединившийся к ним пронзительный голос мог принадлежать только жене Мартина — Алисе. Криспин поморщился, когда этот звук пробился сквозь деревянные перекрытия. Ее появление лишь ухудшило дело, и, несмотря на протесты Мартина, мужчины наконец протиснулись в дом. И все, по-прежнему споря, загрохотали по лестнице, поднимаясь в комнату Криспина.
Джек метнулся к другому окну, выходившему на задний двор.
— Простите, хозяин. Мне пора. Поговорим позже.
Он быстро толкнул ставень и виновато посмотрел на Криспина. Выбравшись из окна, Джек спрыгнул на крышу соседнего дома и засеменил по черепице, перелезая с крыши на крышу.
Криспин закрыл оба окна и сокрушенно улыбнулся девушке, которая то ли не поняла, что происходит, то ли отнеслась к этому с полным безразличием.
Дверь комнаты внезапно содрогнулась под ударами кулаков. Заставив себя успокоиться, Криспин отодвинул засов и распахнул дверь с крайне возмущенным видом.
— Что все это значит?
Компания опешила. Они явно не ожидали увидеть Криспина и услышать его выговор образованного человека. Два незнакомца — один худой, с золотисто-русыми волосами, другой — невысокий и крепкий, с темными кустистыми бровями — стояли на площадке позади, за ними маячили фигуры Мартина Кемпа и его жены.
— Прощения просим, добрый господин, — сказал блондин, коротко поклонившись, — но мы гонимся за вором, и у нас есть все основания полагать, что он прибежал сюда.
Криспин пинком распахнул дверь пошире, чтобы они могли увидеть скудно обставленное помещение.
— По-вашему, похоже, что он здесь?
Они уставились на девушку — вытаращив глаза и разинув рты, — а затем на Криспина.
— Нет, сэр, — произнес мужчина с кустистыми бровями.
Он еще раз окинул комнату беглым взглядом и сдержанно кивнул.
Жена жестянщика Алиса рванулась вперед.
— Он здесь. Могу поклясться.
Мужчина с кустистыми бровями, нахмурившись, посмотрел на Алису, потом на Криспина.
— Сэр, если этот парень здесь, мы требуем, чтобы вы его нам выдали. Он вор, и мы здесь для того, чтобы, он получил по заслугам.
— Чепуха. Вот все мое жилище. Вы полагаете, что он прячется в стенах?
Все как один наклонились, заглядывая под койку — единственное место возможного убежища. Под ней стоял одинокий ночной горшок.
Мужчина с кустистыми бровями разочарованно запыхтел, и все выпрямились.
—
— Тихо, дорогая, — попытался успокоить ее жестянщик.
От волнения у него тряслась голова, так что подрагивала даже кожаная шапка.
Мужчины вполголоса посовещались, и обладатель кустистых бровей вынес вердикт:
— Не станем вас дольше беспокоить, сэр. Приносим свои извинения. Да хранит вас Бог.
Они поклонились ему и девушке, наградили Алису уничтожающим взглядом и медленно спустились вниз.
Мартин и Алиса остались на лестничной площадке.
Криспин оглянулся на девушку. Клиентов было мало, и появлялись они редко, а плату за комнату он — как всегда — задерживал. Если девушка способна, по ее словам, назвать имя убийцы, это сулит награду от шерифа. Вглядевшись в ее простодушное лицо, Криспин стиснул зубы.
Если вообще есть тело.
Он хотел закрыть дверь, но сделать это ему помешала упершаяся в дверь большая рука Алисы Кемп.
— Этот мальчишка уже третий раз за неделю нарывается на неприятности, — начала она, постепенно переходя на визг, достойный банши [1] .
— Шерифа надо было вызывать, шерифа.
— Нет, дорогая, — сказал Мартин.
Худой жестянщик являл собой полную противоположность пухлой Алисе.
Криспин знал, что его хозяин сноровисто и даже изящно орудовал своим молотом, но справиться с женой, похоже, не умел.
1
Банши — персонаж ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, появляется возле дома обреченного на смерть человека и своими стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.
— В этом нет нужды. Криспин уладит любую неприятность. Не так ли, Криспин?
В последних словах прозвучала мольба, и Криспин кивнул:
— Да, мистрис Кемп. Я сделаю все от меня зависящее.
— От тебя зависящее! Ха! Да что от тебя зависит? — Она посмотрела на девушку. — И хорошо, чтоб это была клиентка, Криспин Гест, потому что никаких шлюх под своей крышей я не потерплю.
— Мадам! — Он фыркнул и, расправив плечи, свысока посмотрел на нее. — Эта молодая женщина действительно клиентка, — проговорил он сквозь зубы, — но я могу ее лишиться. Если вы хотите вовремя получить плату за жилье…
Он указал рукой на дверь, предлагая Алисе покинуть помещение.
Мартин побледнел и рывком перетащил жену через порог. Криспин захлопнул дверь и задвинул засов. Глубоко вздохнул и прислушался к удалявшимся шагам. Досчитав до десяти, Криспин повернулся к девушке и попытался улыбнуться, но помешала головная боль.
— Прошу прощения, — коротко извинился он. — Это был мой хозяин… и его жена.
Последние слова он процедил сквозь зубы. Потом кивнул в сторону окна.
— А мальчик — Джек Такер. Он настаивает на звании моего слуга, но, боюсь, его настоящее призвание — вор-карманник.