Затерянные во времени (сборник)
Шрифт:
Четверо в «Нации» с удивлением посмотрели друг на друга. Из всего, что они ожидали здесь встретить, появление человека было наименее ожидаемым.
Потом незнакомец скрылся из поля зрения, не сводя глаз с корабля.
– Обходит с правого борта, – сказал Маккей.
– Входной люк у нас заперт? – нервно спросил Смит.
Фримен пошел встретить гостя – или запереть люк, если понадобится, – а остальные ринулись к иллюминаторам другого борта, чтобы продолжить наблюдения. Фримен выглянул из люка, размышляя о том, что бы такое сказать гостю. Но говорить ничего не пришлось.
– Странно, – заметила Люси. – Вы заметили, что он весь белый, как и все здесь вокруг?
Вернулся Фримен.
– Наверное, ему не понравилось мое лицо, – сказал он. – Но как- то быстро он сориентировался. Куда он делся?
– Пронесся по склону и скрылся в лесу, – ответил Маккей.
– Надеюсь, ты запер люк? – спросил Смит Фримена.
Фримен прищурился.
– Разумеется, запер. Хотя вряд ли это так уж необходимо, раз здешние жители трусливы, как мыши. А ты чего боишься?
Смит неловко замялся.
– Я... я не знаю. Мне противно все это проклятое место. Не удивлюсь, если что-то произойдет. Не нравится мне все это.
У него был такой вид, словно он стыдился самого себя, но немного успокоился, когда его поддержала Люси.
– Я понимаю, что ты чувствуешь. На меня это место действует так же, – сказала она.
Оба инженера вернулись к прерванной работе, а Люси ушла в кладовую, лишь Смит остался дежурить у иллюминаторов, ожидая нового появления туземцев. Почти час спустя он снова позвал остальных.
– Он вернулся. И, кажется, кого-то подзывает, или что-то вроде этого.
– Ну, да, подзывает, – согласился Маккей. – Интересно, с чего вдруг такие перемены. В первый раз мы ему вроде не очень понравились.
– В конце концов, можно было ожидать, что поначалу дикарь испугается нас, – заметила Люси.
– Не очень-то он похож на дикаря. Мне кажется, вооружение у него вполне подходящее, – проворчал Маккей и вопросительно взглянул на Фримена. – А как ты думаешь?
– Думаю, надо выйти ему навстречу, – кивнул Фримен. – Возьмем пистолеты, а вы двое, – обратился он к Люси и Смиту, – будете прикрывать нас реактивными винтовками.
Маккей и Фримен вышли из корабля и пошли бок о бок по траве, похожей на червей, к вернувшемуся незнакомцу. Помахали ему рукой, приглашая подойти, но когда прошли половину расстояния до него, он вдруг скользнул в лес.
– Что?.. – начал было Маккей, но получил ответ прежде, чем успел задать вопрос.
Выстрел разорвал тишину. Одновременно с ним Фримен рухнул на землю.
Маккей упал секунду спустя. Быстрота его действий показывала, что ему привычны неожиданно острые ситуации.
– Стреляйте же, – пробормотал он, и тут же его слова заглушили два выстрела, посланные в ответ из «Нации». Два снаряда из реактивных винтовок взорвались среди деревьев.
– Дело улажено, – подумал Маккей, по подниматься не спешил.
Вместо этого он расстегнул кобуру, достал пистолет и поднял его над травой. Тут же грянул выстрел. И снова с корабля ответили стрельбой из винтовок.
Маккей подполз к Фримену и с облегчением осмотрел его рану. Пуля прошла по касательной, лишь сбив человека с ног и слегка оцарапав голову, так что самым серьезным последствием раны будет, вероятно, головная боль. Маккей схватил друга за ноги и ползком потащил его в кораблю. Выпущенные из леса пули свистели у него над головой, а разрывы показывали, что Люси и Смит не прекращают палить из винтовок. Постепенно нападавшие перестали стрелять, но Маккей не рисковал подняться на ноги. Он полз, пока не добрался до корабля.
– Задайте им жару, прикройте меня, – крикнул он Люси.
Под прикрытием усилившегося огня из винтовок Маккей встал с Фрименом на плечах и скрылся в «Нации». Смит с пульта управления захлопнул за ним и запер люк.
Люси положила винтовку и пошла за водой и бинтами, в то время как Маккей, глядя на неподвижного друга, отпускал непечатные замечания о венерианах и всех их предках и родственниках.
– Слава Богу, они не стали дожидаться, пока мы подойдем поближе, – закончил он.
Пока Люси занималась повязками, Фримен пришел в себя. Он поднял руку к голове, прорычав несколько фраз, вполне могущих соперничать с цветистой речью Маккея, затем спросил:
– Вы достали его?
– Его? – переспросил Смит. – Да там, должно быть, десятки этих дьяволов. Мы зачистили то место, где исчез наш дикарь, затем прошерстили на много ярдов вокруг. Но они продолжают стрелять. Вот послушай.
КОГДА ОНИ замолчали, стала отчетливо слышна неровная капель пуль, барабанящих по прочной броне «Нации».
– Стреляют, – пробормотал Фримен.
Маккей слегка улыбнулся.
– Пусть себе впустую тратят патроны. Их хлопушки столь же бесполезны против «Нации», как детские «воздушки». Можешь пострелять в ответ из винтовки, если хочешь.
Смит подошел к иллюминатору и окликнул их.
– Они наступают. Сжимают вокруг нас кольцо. Я думаю, их там несколько сотен.
– Наверное, они считают себя в безопасности, поскольку мы закрыли люк, – проворчал Маккей. – И что самое плохое – они правы. Иллюминаторы у нас не открываются, и мы не можем отстреливаться, а должны торчать здесь, как сардины в банке.
Фримен, к этому времени окончательно пришедший в себя, усмехнулся.
– Мы можем дать им хорошего пинка, если они подойдут поближе.
Он встал, слегка пошатнулся, и направился к пульту управления.
– Что он задумал? – спросил Смит.
Маккей улыбнулся.
– Пойдем посмотрим, – ответил он, жестом показывая на иллюминаторы.
При их появлении стекло иллюминатора брызнуло дождем искр после выстрела. Люси в страхе отшатнулась.
– Все в порядке, – успокоил ее Маккей. – Это стекло такое же прочное, как шестидюймовая сталь.
Вокруг корабля уже была видна большая толпа. Люди увидели, как нападавшие открывают и закрывают рты, и поняли, что они кричат, размахивая оружием. Некоторые даже принялись колотить по корпусу корабля прикладами винтовок, но звуки ударов не были слышны внутри, лишь время от времени раздавались щелчки пуль.