Затерянный мир
Шрифт:
– Почему же?
– Точно не знаю, но несколько лет назад на одном острове возникли какие-то неприятности. С тех пор Отдел биологических разработок закрыл все острова Тихого океана от туристов.
– Мы не туристы, – отрезал Торн.
– Я понимаю, сеньор Торн. Снова пошуршал бумагами. Торн терпеливо ждал.
На взлетной дорожке рабочие наконец приладили грузовые контейнеры как полагалось.
– Хорошо, сеньор Торн, – вздохнул Родригес, отодвигая документы. – Желаю удачи.
– Спасибо.
Торн сунул документы в карман, выскочил под дождь и побежал к вертолетам.
В трех милях от материка вертолеты прорвались
Торн щелкнул переговорником:
– Который из них Сорна? Пилот показал рукой вперед:
Мы зовем их Пять Смертей. Муерте, Матансерос, Пена, Танако и Сорна, вон тот, большой, крайний с севера.
– Вы там были?
– Нет, сеньор. Но там наверняка есть посадочная площадка.
– Откуда вы знаете?
– Несколько лет назад здесь часто летали. Я слышал, что там обустроились американцы и что-то перевозили.
– Точно не немцы?
– Нет-нет, немцев тут не видали с... да, с мировой войны. Это были американцы.
– А когда?
– Не знаю точно. Может, лет десять назад. Вертолет взял к северу, пролетая над первым островом Торн узрел выветрившиеся вулканические отложения, поросшие густыми зарослями джунглей. Никаких признаков жизни или человеческого присутствия.
– Местные считают эти острова дурными, – сообщил пилот. – Говорят, что оттуда приходит только беда. – Он улыбнулся. – Но какая именно, не знают. Жутко подозрительные индейцы..
Теперь они летели над открытым морем, а впереди лежал остров Сорна. Отсюда ясно было видно, что остров – бывший кратер вулкана. Из воды поднимались голые буро-серые скалы.
– А где причаливают суда?
Пилот махнул рукой туда, где море ярилось и пенилось, разбиваясь об острые утесы.
– С восточной стороны море вымыло много пещер. Некоторые индейцы называют этот остров Gemido, что значит «стон». Из-за звуков, которые издают волны, попадая в пещеры. Некоторые пещеры тянутся на порядочное расстояние в глубь острова, так что можно проплыть далеко. Но не в такую погоду, как сейчас.
Торн подумал о Саре Хардинг. Если она решилась ехать, то прибудет сегодня, но чуть позже.
– К нам должна подъехать наша коллега. Днем. Вы можете подбросить ее сюда?
– Сожалею, но у нас работа в Солфо-Хуан. Мы застрянем там до вечера.
– Что же ей делать? – Пилот кивнул вниз.
– Может, ей повезет и она доберется на корабле. Через час море переменится.
– Но завтра вы нас заберете?
– Да, сеньор Торн. Мы прилетим рано утром. В это время ветра нет.
Вертолет подлетел к острову с запада, поднялся на несколько сот футов, чтобы перемахнуть через горную гряду, опоясывающую остров, и пошел к центру Сорны. Остров ничем не отличался от себе подобных: вулканические края и ущелья, затянутые плотным покровом буйных джунглей. С воздуха остров казался прекрасным, но Торн знал, что продираться через его заросли будет невообразимо трудно. Он просмотрел все глаза, пытаясь различить дороги.
Машина снизилась и закружила над центральной частью острова. Торн так и не разглядел
– Из-за скал здесь очень плохие ветра, – пояснил пилот. – Много воздушных ям. И единственно удобное для посадки место. – Он выглянул в окно. – Ага, тут.
Торн заметил открытое пространство, поросшее высокой травой.
– Мы сядем здесь, – сказал пилот.
Остров Сорна
Эдди Карр стоял в густой траве и прикрывался рукой от клубов пыли, которые поднялись из-под винтов отлетающих вертолетов. Через несколько минут машины стали маленькими точками в синем небе, а стрекот винтов удалился и затих. Эдди глядел им вслед из-под ладони.
– Когда они вернутся? – спросил он неуверенным голосом.
– Завтра утром, – ответил Торн. – К тому времени мы найдем Левайна.
– По крайней мере, нам нужно постараться найти, – добавил Малкольм.
Потом вертолеты пропали из виду, нырнули за высокий край кратера. Карр, Торн и Малкольм стояли на прогалине, окруженные знойным маревом и полной тишиной.
– Ох и паршиво тут, – заметил Эдди, натягивая бейсболку по самые брови.
Эдди было двадцать четыре года, которые он провел в Дейли-Сити. Был он сильным, крепким и темноволосым. Тело Эдди дышало здоровьем, мышцы распирали рубашку, но руки поражали изяществом, особенно длинные тонкие пальцы. Эдди был техником и механиком от бога, Торн нахвалиться на него не мог. Он обладал талантом собрать и разобрать все, что угодно. Этот парень смотрел на вещь и уже знал, как она работает. Торн взял его на работу три года назад, прямо из колледжа. Эдди предполагал, что немного поработает, накопит деньжат и продолжит обучение. Но Торн вскоре начал во всем полагаться на Эдди. А тот, в свою очередь, не слишком торопился снова засесть за книжки.
И все-таки Эдди не рассчитывал попасть в подобную переделку. Он был истинным продуктом цивилизации, городским ребенком, привыкшим к автомобильным гудкам и шуму машин. Такая обескураживающая тишина пугала его.
– Ладно, – сказал Торн и положил руку на плечо помощника, – давай начнем.
Они подошли к грузовым контейнерам, доставленным сюда вертолетами. Контейнеры покоились в высокой траве.
– Помочь? – предложил Малкольм.
– Нет, лучше мы сами, – сказал Эдди.
У них ушло полчаса на то, чтобы открутить болты от досок контейнеров и открыть их. Еще несколько минут они проверяли состояние машин. Эдди сел за руль «эксплорера» и включил зажигание. Раздалось тихое, едва слышное урчание.
– Как батареи? – спросил Торн.
– Вроде в порядке.
Эдди облегченно вздохнул. Он лично наблюдал, как машины переводили на электричество, но работка была еще та, а как следует обкатать транспорт и проверить уже не оставалось времени. И хотя электромобили были технологически проще машин с двигателем внутреннего сгорания – этого реликта девятнадцатого века, – Эдди прекрасно знал, что брать неопробованную технику в поле всегда рискованно.
Особенно если эта техника – последнего образца. Эдди волновался больше, чем мог признаться даже самому себе. Как большинство прирожденных механиков, он был крайне консервативным человеком. Ему нравилось заставлять вещи работать – неважно как. Но «работа» подразумевала использование проверенных, надежных технологий. Увы, на этот раз его протест был отклонен.