Завидный жених
Шрифт:
– Давайте приступим.
Два часа спустя лорд Грейборн отметил в списке и бережно уложил обратно в ящик изящную глиняную вазу, найденную, как ему припомнилось, во время раскопок в Турции, устало выпрямился, посмотрел на мисс Чилтон-Гриздейл, и внезапно у него перехватило дыхание.
Из-за душной жары, стоявшей на складе, она уже давно сняла свой кремовый кружевной жакет и сейчас стояла, нагнувшись над очередным ящиком, и тонкая ткань платья 0дотно облегала женственные округлости ягодиц. Надо сказать, они были прелестны.
С того самого момента,
Она стояла в золотом луче солнечного света, льющегося из окна, и Филиппу показалось, что за спокойным и даже чопорным фасадом он видит скрытую, бьющую через край энергию и страсть.
И еще эти краски... Блестящие завитки волос цвета полночного неба, контрастирующие с фарфоровой кожей, безупречно белой, за исключением легкого персикового румянца на скулах. И сияющие зелено-голубые глаза, так напоминающие бирюзовую воду Эгейского моря, не говоря уже о полных розовых губах...
Все в ней казалось таким живым, ярким, сочным – как красочные мазки на белом холсте. Или как закат в пустыне – пламенеющие оттенки вечернего солнца и бесконечные мягкие песочные дюны.
Она наклонилась еще ниже, и Филипп вдруг удивительно отчетливо представил себе, как подходит к ней сзади, приникает губами к нежнейшей коже у основания шеи, тесно прижимается всем телом к женственным изгибам. Он потряс головой, чтобы прогнать неуместную и соблазнительную картину, и едва успел поймать свалившиеся с носа очки.
Что, черт подери, с ним происходит? Подобные сладострастные видения обычно не посещали его во время работы. Правда, ему никогда не приходилось работать в присутствии женщины. Женщины, чьи юбки шуршат при каждом ее движении и навевают мысли о пышных формах, скрытых под ними. Женщины, от которой пахнет так, словно она только что вышла из кондитерского магазина.
Женщины, которая не является его невестой.
Воспоминание о невесте прогнало нескромные картины и заставило Филиппа мрачно стиснуть зубы. Да, она не его невеста. И прекрасно. Вот сейчас его мысли движутся в правильном направлении. Она деспотична и назойлива. Она пытается превратить его в накрахмаленного, пошлого хлыща. Так-так, все правильно... мисс Чилтон-Гриздейл его враг.
Но отвести от нее глаз он все-таки не мог и смотрел, как она осторожно достает из ящика деревянную чашу и аккуратно ставит ее на покрывало. Потом она повернулась, чтобы сделать пометку в книге, а у Филиппа появилась возможность полюбоваться ее профилем.
Слегка вздернутый нос и подбородок, который, несомненно, можно назвать упрямым. Она нахмурилась и прикусила нижнюю губу, а он перевел глаза на ее рот и удивился, что не замечал его раньше. Рот был восхитителен. Кто создал его – ангел или дьявол? Мисс Чилтон-Гриздейл могла смело считаться воплощением приличия и благопристойности, но ее розовый пухлый рот наводил на мысли, очень далекие от приличных.
Филипп
– Что-то случилось, лорд Грейборн?
Филипп резко открыл глаза. Мисс Чилтон-Гриздейл смотрела на него с тревогой и любопытством. Он почувствовал удушье, поборол желание ослабить узел галстука и два раза сглотнул, прежде чем заговорить:
– Случилось? Нет. Почему вы спрашиваете?
– Вы застонали. Вы ударились?
– Нет. – Боль, которую он чувствовал, была другого свойства. Как можно незаметнее он постарался изменить позу так, чтобы конторская книга на коленях спрятала от нее источник этой боли. Черт возьми! Месяцы воздержания так требовательно дали о себе знать в очень неудачный момент.
Ну конечно же! Причина этих неожиданных, неконтролируемых приступов желания в том, что уже несколько месяцев – много месяцев – у него не было женщины. Он ухватился за это объяснение, как собака за кость. Разумеется, все дело в этом. Его тело реагировало бы таким образом на любую симпатичную женщину. То, что желание вызывает даже такая мегера, только подтверждает эту теорию.
Филипп успокоился, но ненадолго – до тех пор, пока не вмешался внутренний голос: «Ты провел больше часа наедине с леди Сарой – твоей невестой – в слабо освещенной галерее, и ничего подобного тебе даже в голову не пришло».
– Вы что-то обнаружили? – спросила Мередит.
Да, я обнаружил, что вы действуете на меня каким-то непонятным, необычным и пугающим образом. И что мне очень это не нравится!
– Нет. – Он попытался улыбнуться, но чувствовал, что улыбка получилась не особенно убедительной. – Просто заболела спина от всех этих наклонов. – Кивнув на ряд предметов, выстроившихся рядом с ее ящиком, он спросил: – А у вас есть что-нибудь интересное?
– Здесь потрясающие экспонаты. Но ничего похожего на то, что мы ищем. – Она оглядела покрывало. – Какие удивительные вещи! Подумать только, их держали в руках люди, жившие много веков назад. Представляю ваше восхищение, когда вам удавалось найти их.
– Да, я восхищался.
– И все они найдены в земле?
– Нет, только некоторые. Одни купил на свои средства или на средства, выделенные музеем, какие-то выменял.
– Удивительно, – повторила Мередит, нагнулась и подняла с пола маленькую чашку. – Неужели кто-то согласился продать такую красоту?
– Да, кто-то, кто умирал от голода. Или кто-то, кто ее украл. Или был в отчаянии. – Филипп подходил к ней все ближе, как будто какой-то дьявол подталкивал его. – В отчаянии люди иногда совершают странные поступки.
Какая-то искра промелькнула в ее глазах – словно след минувшей боли. Она погасла так быстро, что Филипп не был уверен, что видел ее на самом деле.
– Наверное, вы правы, – сказала мисс Чилтон-Гриздейл тихо, еще раз посмотрела на чашку и задумчиво провела пальцем по блестящей внутренней поверхности. – Я никогда не видела ничего подобного – как будто распиленный жемчуг.