Завидный жених
Шрифт:
– На склад? Как же ты проник туда?
– Ты имеешь в виду сторожа? Хочешь сказать, что он не должен был меня пускать?
– Нет, конечно! Я удивляюсь, что он оказался таким доверчивым.
– Я бы тоже удивился на твоем месте, но я случайно оказался знаком с этим парнем – Биллом Тимсоном. Он сам показал мне, где находятся твои ящики. Я работал чуть больше часа, когда услышал шаги у себя за спиной. Я обернулся и увидел какого-то человека с ножом в руке.
– Ты никогда не видел его раньше?
– Не знаю. У него на голове была черная маска,
– Тебе не за что извиняться. Слава Богу, что с тобой все в порядке. С тобой ведь все в порядке?
– Да, если верить Бакари. Переломов нет, трещина в ребре и несколько синяков. И чертовски болит голова! – Он осторожно потер поврежденную челюсть. – У этого негодяя кулаки, как булыжники. – Он, казалось, хотел что-то добавить, но остановился.
? Что?
– Ничего. – Эдвард покачал головой. – Просто... его голос... Он показался мне знакомым.
– Значит, это мог быть кто-то, кого ты знаешь? Возможно, кто-то, кто был с нами на борту «Мечтателя» и кто знает о ценности содержимого ящиков?
– Да, это возможно. Я должен показать тебе кое-что. – Он сунул руку в карман и достал оттуда небольшой измятый клочок бумаги. – Я нашел это в своем кармане.
Филипп развернул записку и похолодел, прочитав одну короткую строчку: «Страдания начинаются».
– Мне не нравится это, Филипп. Этот негодяй действительно причинил мне некоторые страдания, но мне все же кажется, что за этой запиской скрывается нечто более зловещее. И зачем кому-то понадобилось, чтобы я страдал? У меня нет врагов, насколько мне известно.
– Я думаю, – медленно сказал Филипп, – что эта записка предназначена не для тебя.
– Я, конечно, рад это слышать, но тем не менее я нашел ее именно в своем кармане, и избили тоже именно меня. Кому же она может быть предназначена?
– Мне. – Филипп быстро рассказал ему о беспорядке в своем кабинете и о записке, найденной на столе. – Я расспросил всех слуг, не прикасались ли они к моим журналам. Все решительно отрицали это, и у меня нет причин им не верить. Вторая записка и нападение на тебя не оставляют сомнений в том, что этот человек настроен решительно. Скорее всего он думал, что сегодня вечером на складе работать буду именно я.
Эдвард медленно кивнул:
– Да, возможно, ты прав.
Филипп снова почувствовал себя виноватым. Черт возьми, Эдвард избит из-за него. А сторож? Он тоже избит или... хуже? И смерть Мэри Бинсмор уже на его совести. Кто будет очередной жертвой? Отец? Кэтрин? Эндрю? Бакари? Мередит? Проклятие! Самый верный способ заставить его страдать – это причинить вред людям, которые ему небезразличны. Он закрыл глаза. Страдания начинаются!
Филипп подошел к столу, достал из ящика предыдущую записку и сравнил почерк.
– Это писал один и тот же человек.
– Знаешь, мне показалось, что он ищет какую-то определенную вещь.
– Почему ты так думаешь? Эдвард прикрыл глаза:
– Трудно сказать, все произошло так стремительно. Не когда мы боролись, он бормотал что-то вроде: «Это принадлежит мне» и «Когда я это получу, с тобой будет кончено». – Он открыл глаза. – Извини, больше ничего не помню. Судя по шишке на голове, он ударил меня довольно сильно.
– Мне ужасно жаль, Эдвард. И я рад, что твои травмы не оказались еще серьезнее.
– Да, все могло кончиться гораздо хуже. Филипп, мне не хочется выглядеть пессимистом, но я думаю, мы должны задать себе два вопроса: что, если он искал именно недостающий кусок Камня Слез? И что, если он нашел его?
Эти тревожные вопросы еще вертелись в голове Филиппа, когда он давал Бакари указания о том, как доставить пострадавшего домой.
– Сначала я заеду в магистратуру и сообщу об этом происшествии, – пообещал ему Эдвард.
– Я все-таки думаю, мне следует поехать с тобой... – начал Филипп.
– Нет. Тебе придется оставить своих гостей, и ради чего? Я все сделаю сам, а утром сообщу тебе о результатах.
Филипп неохотно согласился. Как только за Эдвардом закрылась дверь, он повернулся к Бакари:
– Насколько серьезны его травмы?
– Хуже всего шишка на голова и глубокий порез на рука. Будет болеть, но заживать.
Филипп с облегчением вздохнул.
– У нас могут быть... проблемы. Будь осторожней. Бакари молча кивнул. Он десятки раз слышал подобное предостережение во время их совместных путешествий, наполненных приключениями, и Филипп не сомневался в его способности справиться с любыми трудностями.
Кинув многозначительный взгляд на двери гостиной, Бакари фыркнул, и Филипп понял его без слов. Время возвращаться к гостям. Он глубоко вздохнул и вошел в комнату. Мередит тут же подошла к нему:
– Ну наконец-то! Где вы были? Сейчас должен начаться вальс и... – Она нахмурилась. – Что-то случилось?
Филипп заглянул в ее встревоженные голубые глаза и поклялся себе, что никогда не позволит ей пострадать из-за него. Ни ей, ни кому другому.
– Нет, просто пришлось заняться одним небольшим, но срочным делом.