Заживо погребенная
Шрифт:
— Это непостижимо! Это ужасно! Подобные вещи творятся в Париже! Понять ничего нельзя.
— Да, и удивительнее всего то, что кучер и лакей, оба немолодых уже лет, служат графине очень давно, люди честные, вполне трезвые и испытанные — просто непонятная история.
— Ну а граф Арман?
— Да разве вы забыли, что он уехал в Данвиль на несколько дней? Доктор Юлиан убедительно просит вас приехать, надо посоветоваться о том, что делать.
Я велел запрячь карету, — продолжал охотник, -положил заряженные револьверы
Бернардо поспешно оделся и зашел в детскую проститься с женой.
— Я все слышала, — сказала она ему с решимостью, — долг и дружба требуют твоего присутствия там, поезжай!
Когда Бернардо, готовый ехать, вернулся в столовую, он кратко передал Шарбону о том, что с ним случилось в ту минуту, как, он возвращался домой. Потолковав об этом событии, они пришли к заключению, что Майор объявил им войну, и что все эти события исходят от него.
ГЛАВА XIV
Когда Бернардо и Шарбон подошли к ожидавшей их карете, последний спросил слугу, расхаживавшего по тротуару перед каретой:
— Что нового?
— Ничего особенного, сударь, только несколько оборванцев проходили мимо и, притворяясь пьяными, затеяли спор перед каретой, с целью разглядеть нас, потом, видя, что мы не обращаем на них внимания, они пошли своей дорогой, затем несколько подобных же людей проходили мимо, горланя песни, но у всех, по-видимому, наша карета была, как бельмо на глазу. Всего, проходивших мимо нас, я насчитал человек с пятнадцать, и все, надо полагать, принадлежат к одной и той же шайке.
— Хорошо, Мишель. Садитесь на козлы возле кучера и глядите в оба, нам придется проезжать по очень пустынным местам. Скажите кучеру, чтобы он ехал, как можно скорее.
Едва успел Бернардо захлопнуть дверцу, как карета покатила с быстротой молнии. Сначала улицы, по которым они проезжали, не были еще так пустынны, время от времени встречались пешеходы, спешившие домой, или кареты, и все трактиры еще были открыты.
Но на Севрской улице было уже совершенно пустынно.
Бернардо и Шарбон удвоили внимание. Если им грозила опасность, то ее следовало ждать здесь.
Карета приближалась к бульвару Инвалидов. Налево виднелась строящаяся церковь, окруженная лесами и забором, направо тянулся пустырь, обнесенный частоколом.
Невдалеке послышался тихий, переливающийся свист.
Бернардо опустил переднее стекло кареты.
— Берегитесь! — сказал он кучеру шепотом. — И что бы ни случилось, не останавливайте лошадей.
— Понимаю! — ответил кучер.
Тот же самый свист опять повторился.
— Ну, теперь дело затевается! — воскликнул Бернардо и опустил все стекла кареты.
В ту же минуту несколько досок вылетели из забора налево, а из-за частокола направо показались несколько человек, и с двух сторон толпа оборванцев, вооруженная ножами и револьверами, бросилась к карете.
Кучер ударил по лошадям, Бернардо и Шарбон выстрелили в толпу с обеих сторон кареты. Чей-то голос крикнул на наречии команчей наречии «ауак» (вперед); карета рванулась, послышались крики из-под колес; Бернардо, Шарбон и слуга, сидевший на козлах, стреляли в бандитов, пытавшихся остановить карету, лошади, обезумевшие от страха, мчали во всю прыть. Вскоре крики, угрозы и стоны стали доноситься все слабее и наконец умолкли совершенно.
— Стой! — крикнул кучеру Бернардо. — Надо зарядить оружие.
Но нелегко было кучеру справиться с испуганной парой кровных лошадей. Удары бичом, к которым они не привыкли, выстрелы, дикие крики, все это довело их почти до бешенства, и прошло еще минут пять, пока удалось остановить их.
Когда карета остановилась, кто-то отворил дверцу. Это был Тахера.
Он подал Бернардо раздавленный бумажник, в котором находились какие-то бумаги, и связку ключей. Это он нашел в карманах двух бандитов, раздавленных каретой, которых остальная шайка не успела захватить с собой, когда разбежались от выстрелов.
— Ну, нам тут более делать нечего, — сказал Бернардо, пряча к себе в карман поданные ему вещи. Затем они поехали дальше.
В то время, о котором мы говорим, подобные нападения на окраинах Парижа были далеко не редким явлением.
Была уже половина второго ночи, когда наконец карета остановилась перед отелем графини де Валенфлер. Бернардо отвел в сторону Шарбона и сказал ему на ухо:
— Велите немедленно запрячь мне другую карету. Этот слуга поедет со мной. Я здесь пробуду только несколько минут.
— Как? Вы не войдете к графине, чтобы утешить ее и успокоить?..
— Это невозможно, друг мой, Шарбон. Обстоятельства таковы, что каждая минута дорога. Теперь нужно действовать. Скажите Юлиану, он меня поймет. Впрочем, я надеюсь, что через час я вернусь сюда… От моего предприятия, быть может, зависит успех всего нашего дела.
— Вы правы Бернардо, но что же я скажу Юлиану?
— Скажите ему, что я поехал во двор Фонтанов. Слышите? Юлиан знает, что это значит.
В эту минуту карета, запряженная парой свежих лошадей, выехала из сарая и подъехала к крыльцу.
Бернардо пожал руку Шарбону и, подозвав к себе Мишеля, сказал ему тихо:
— Карета должна остановиться на углу улицы Монтескье и там меня ждать. Передайте это приказание кучеру незаметно, во время езды, и сядьте рядом с ним на козлы. Потом он позвал Тахеру, который одним прыжком очутился в карете, и они быстро покатили.
В нескольких шагах от отеля какой-то человек, стоявший, по-видимому, настороже, вскочил на запятки.