Зеленый луч
Шрифт:
— Ах, Патридж, — продолжала Бесс, — мне больше по душе старые обычаи горцев. Браки, основанные на традициях древних кланов, были куда счастливее нынешних.
— Вы как всегда правы, мавурнин, — в прежние времена люди чаще советовались с сердцем, чем с кошельком. Деньги, конечно, неплохая штука, но любовь дороже!
— О да, Патридж! И кроме того, надо хорошенько узнать будущего супруга до брака. Помните, как проходила ярмарка Сент-Олла в Керкволле? Молодежь разделялась на парочки «братьев и сестер первого августа». Брат и сестра! Это исподволь сближало будущих супругов, правда? Сейчас как раз начало августа, самое время для ярмарки Сент-Олла. Верни нам, Господь, те благословенные времена!
— Пусть Он услышит нас!.. Да, если
— А я вам так скажу, Патридж, — отозвалась госпожа Бесс, — скорее Клайд потечет вспять от Эленсбурга в Глазго, чем дружба господина Урсиклоса и мисс Кэмпбелл продлится более недели, сделайся они даже «братом и сестрой первого августа»!
Госпожа Бесс, упомянув о старых обычаях, конечно, допустила вольность, но в одном была абсолютно права: современные жених и невеста, будучи помолвлены, не могут до свадьбы узнать друг друга так хорошо, как это позволяла ярмарка Сент-Олла, давным-давно отошедшая в область предания.
Впрочем, кто бы что ни говорил, а ярмарки устраиваются для заключения торговых сделок, а не ради свадеб. Оставим же госпожу Бесс и Патриджа, которые за разговорами зря времени не теряли: им предстояло еще очень много работы по дому.
Итак, отъезд семьи Мелвилл в Обан был делом решенным. На следующий день все газеты, ведущие светскую хронику, поместили сообщение об этом под рубрикой «Путешествия и курорты». Но как ехать в Обан, братья еще не решили: два разных пути вели в этот маленький городок, расположенный к северо-западу от Глазго, на берегу пролива, отделяющего остров Малл от Обана.
Одна дорога частично пролегала по суше. Следовало добраться до Боулинга, оттуда проехать в Дамбартон и, перебравшись на правый берег Левена, достичь Баллоха. Затем переплыть на небольшом судне самое красивое в Шотландии озеро Ломонд с тридцатью островами, напоминающими об исторических событиях, связанных с именем Мак-Грегора [21] , Мак-Ферлайна [22] и Роберта Брюса. После остановки в городке Делмели надо было проехать в экипаже по дороге, что тянется вдоль Гремпиенских гор. Дорога эта пересекает ручьи и фиорды, по обеим ее сторонам тянутся живописные плато, поросшие вереском и редкими деревьями: елями, дубами, лиственницами и березами. Наконец путешественники спустятся к Фертоф-Лорну, где и находится Обан — одно из самых красивых курортных местечек на Атлантическом побережье Шотландии.
21
Роберт Мак-Грегор — настоящее имя Роб Роя — шотландского пирата, героя одноименного романа Вальтера Скотта.
22
Мак-Ферлайн — один из шотландских кланов, прославившийся своими грабежами.
Такую дорогу проделывает всякий, кто путешествует по северо-западной Шотландии. Братья Мелвилл тоже выбрали бы этот путь, если бы не одно «но»: на всем его протяжении нигде не просматривался морской горизонт.
Можно было добраться до Обана и по воде — по рекам и морским проливам. В этом случае приходилось плыть на пароходе по Клайду до самого устья, минуя множество островов, образующих архипелаг, который своими очертаниями напоминает руку скелета с разведенными пальцами, протянутыми в океан, затем повернуть на северо-запад и подойти к порту Обан с моря. Этот маршрут больше привлекал мисс Кэмпбелл, так как ей были хорошо известны красоты берегов Ломонда и Кэтрин.
Когда плывешь на северо-запад, в просветах между островами нет-нет да и мелькнет открытое море. Но удастся ли даже в самую ясную погоду уловить последний закатный луч, которому природой
— Вы понимаете, — втолковывала опекунам мисс Кэмпбелл, — важно поймать один-единственный миг. Как только я увижу Зеленый Луч, мы тут же покинем Обан и вернемся домой.
Но это как раз и не входило в планы братьев. Им хотелось непременно задержаться в Обане как можно дольше. Однако при любых разногласиях голос Хелины был решающим, и согласно ее желанию было решено плыть в Обан на пароходе.
— К дьяволу этот Зеленый Луч! — пробормотал Сэм, как только она покинула зал.
— И всех тех, кто его выдумал, — добавил Сиб.
Глава IV
ВНИЗ ПО КЛАЙДУ
Утром второго августа мисс Кэмпбелл и ее дядюшки в сопровождении слуг сели в поезд. Им нужно было добраться до гавани, а уже потом плыть из Глазго в Обан на пароходе, который в Эленсбурге не останавливался. В семь утра вся компания прибыла в Глазго, и экипаж отвез ее к Брумилоу-Бридж, где стоял у причала пароход «Колумбия». Над Клайдом еще висела густая пелена утреннего тумана, смешавшегося с пароходным дымом. Но вот взошло солнце, и туман понемногу рассеялся. Семейству предстояла чудная прогулка.
Багаж погрузили, и пароход отправился в путь. В третий, и последний, раз, призывая опоздавших, прозвонил корабельный колокол. Механик запустил мотор, лопасти колес начали медленно вращаться, взметая тучи брызг; наконец раздался свисток, отдали швартовы, и «Колумбия», набирая ход, двинулась вниз по реке.
В Соединенном Королевстве жаловаться на неудобства пути не приходится: транспортные компании предоставляют в распоряжение туристов великолепные суда. Попробуйте назвать хоть одно небольшое озеро или залив, куда бы не заходили пароходы. А что касается реки Клайд, она считалась одной из самых судоходных водных магистралей. Вдоль набережных Брумилоу-стрит и Стимбот-кей стояло множество пароходов, раскрашенных по ватерлинии золотистыми и алыми полосами, дымящих трубами и готовых плыть в любую часть света.
Пароход «Колумбия» не составлял исключения. Это было быстроходное судно с вытянутым корпусом, заостренным носом, мощный двигатель приводил в движение огромные колеса. Салоны, рестораны и прочие помещения для пассажиров были обставлены безукоризненно. На просторной палубе с навесами от дождя и перилами имелись мягкие кресла, чтобы пассажиры с полным комфортом могли любоваться великолепными видами.
Пассажиров собралось много, по большей части англичане и шотландцы. Август — лучшее время для туристических путешествий по Клайду и проливам Гебридского архипелага. В такие поездки отправлялись обычно целыми семьями: оживленные девушки, уравновешенные, невозмутимые юноши, дети, привыкшие к всевозможным превратностям пути. На палубе судна можно было встретить степенных священников в высоких головных уборах, длинных черных одеяниях с высокими воротниками, при широких мягких галстуках. Были тут и фермеры, своей тяжелой поступью напоминавшие «Лаэрдов в беретах» — грубоватых землевладельцев, каких немало встречалось в Шотландии еще лет шестьдесят назад. С полдюжины иностранцев разгуливало по палубе: розовощекие немцы, не терявшие в весе даже за пределами своей страны, щеголеватые и галантные французы, умевшие занять соседей непринужденной беседой.
Если бы мисс Кэмпбелл была похожа на своих соотечественниц, она бы забилась в самый дальний угол и не выходила оттуда до конца путешествия, не глядя по сторонам, не видя проплывающих мимо берегов. Хелене, однако, нравилось прогуливаться по палубе, любоваться древними замками и живописными селениями, нравилось обмениваться впечатлениями со своими спутниками. Братья Сэм и Сиб постоянно были начеку, реагируя на реплики племянницы. Впрочем, роль телохранителей их нисколько не тяготила, хотя у обоих не было ни минуты покоя на всем пути от Глазго до Обана. Чтобы поддержать доброе расположение духа, оба то и дело прикладывались к табакерке.