Зеркало Медузы
Шрифт:
— Извините, док, — сказал он Россу, а Дэвид молча стоял рядом. — Мы хлебнули в вашей больнице все, что только могли выдержать. Не обижайтесь, но мы надеемся, что больше не увидим вас снова.
Доктор Росс принял его слова вполне спокойно и достойно. Они проводили его до конца лужайки перед домом. Когда он сел в машину и уехал, Гэри повернулся и опустил ладонь на плечо Дэвида. Его голос был полон благодарности.
— Я не думаю, что ты расскажешь мне правду о том, что действительно произошло тем вечером.
— Это длинная история, — ответил Дэвид. — И ты все равно не поверишь
Гэри медленно кивнул.
— Наверное, ты прав.
Он взглянул на волосы Дэвида.
— Знаешь, скоро они снова потемнеют.
— Приятно это слышать.
— Я уверен, что девушке, о которой ты рассказывал, тоже будет приятно узнать об этом. Как ее звать? Оливия Леви? Честно говоря, стиль Энди Уорхола тебе не к лицу.
Дэвид не сомневался в его правоте. Чтобы уберечь Оливию от сердечного приступа, он на всякий случай купил себе шляпу.
И вот сейчас он смотрел на нее. Оливия стояла на ступенях перед лоджией. Она, как пастушка, управляла группой пожилых туристов. Старички покорно направились за ней к постаменту «Персея». Дэвид находился слишком далеко и не слышал, что говорила Оливия, но ему было видно, как она жестикулировала и выразительно описывала статую, пока седовласые мужчины и женщины жались плотной кучкой, стараясь уловить каждое сказанное слово.
Когда Дэвид примкнул к заднему ряду экскурсантов, Оливия спросила у пожилых людей, что им известно об истории Персея и горгоны. Ей ответил солидный мужчина с внешностью профессора. Он вышел вперед и сказал:
— Царь потребовал у Персея свадебный подарок и хитростью заставил его пообещать ему голову Медузы. Один взгляд горгоны превращал людей в камень. Поэтому герой призвал на помощь нескольких богов.
Некоторые туристы одобрительно закивали головами, и профессор, воодушевившись, продолжил рассказ:
— Гермес дал ему меч. Афина снабдила Персея полированным щитом, в котором можно было увидеть отражение чудовища. И именно глядя в щит, а не в глаза Медузы, герой убил эту горгону.
Оливия захлопала в ладоши. К лацкану ее пиджака был прикреплен пурпурный цветок.
— А как насчет создателя этой величественной статуи? Кто может назвать его имя?
Профессор собирался что-то сказать, но Дэвид опередил его.
— Бенвенуто Челлини!
Все экскурсанты повернули головы и неодобрительно посмотрели на чужака. Оливия, щурясь от яркого солнца, наконец заметила его в толпе. Она начала спускаться по ступеням.
— И кто сделал заказ? — спросила она, ловко обходя старушек и старичков.
— Козимо Медичи.
— С какой целью? — продолжила она опрос.
— Как символ, — торопливо шагая навстречу, ответил Дэвид.
— Символ чего? — прошептала она, когда они обняли друг друга.
— Стойкости. Персей славился тем, что он всегда выполнял невозможное и получал желаемое…
А затем они вообще замолчали. Склонив голову, чтобы поцеловать ее, Дэвид услышал шепот среди экскурсантов. Они уже обсуждали между собой, «кем мог быть этот парень для нашей Оливии». Кто-то начал возмущаться непредвиденной паузой. И тогда профессор в переднем ряду решил взять
— Я читал лекции по искусству в Скрентонском университете, — сказал он, и группа тут же вздохнула с облегчением. — Поэтому мне известен один секрет! Если вы посмотрите на эту статую сзади, то увидите, насколько хитроумно она сделана.
Экскурсанты послушно последовали за ним.
— Посмотрите на шлем, — продолжил профессор. — В извивах орнамента скрыто лицо скульптора. Видите?
— Эти экскурсии не бесплатны, — прошептала Оливия. — Сам понимаешь.
— Я стольким тебе обязан… Одним словом, как вновь назначенный директор отдела новых приобретений чикагской частной библиотеки «Ньюберри», я предлагаю тебе свое сердце, руку и банковский счет с солидной суммой.
— Правда? Тогда я подумаю.
Они слились в поцелуе. Дэвид прижал ее к себе с такой силой, что пурпурный цветок на лацкане Оливии стал плоским, а его шляпа упала. При виде его седых волос она отстранилась и с удивлением спросила:
— Что случилось? Только не говори, что ты покрасил волосы.
— Я оставлю эту часть истории без комментариев.
— О чем еще ты умолчал? — спросила она, оттолкнув его на расстояние руки. — Подожди… С твоей сестрой все в порядке?
— Да, она чувствует себя прекрасно.
— А она помнит о том, что случилось?
— Немного. Мне кажется, она считает те события ужасным сном.
— Чудо, — с понимающим взглядом прошептала Оливия. — Вот как я это назвала бы.
— В любом случае, такое уже не повторится.
— Значит, «Медуза» действительно исчезла?
Дэвид кивнул, и она печально покачала головой. Медальон годами находился в плохих руках, и теперь, после его возвращения, магические свойства амулета были утрачены навсегда.
— Эта статуя представляет собой вершину искусства великого скульптора и художника, — подытожил профессор из Скрентона. — Несмотря на долгую и плодотворную жизнь Челлини — одного из самых выдающихся мастеров Ренессанса, — «Персей» остался его единственным шедевром, уцелевшим до наших времен.
И хотя Дэвид и Оливия могли бы оспорить последнее утверждение, они не сказали ни слова.
Глава 48
В это время герцог уехал, со всем своим двором и со всеми своими сыновьями, за исключением принца, каковой был в Испании; поехали сиенскими болотами; и этим путем он добрался до Пизы. Схватил отраву этого дурного воздуха раньше остальных кардинал; и вот, спустя несколько дней, на него напала чумная лихорадка, и вскорости она его убила. Это был правый глаз герцога; он был красивый и добрый, и его было премного жаль. Я дал пройти нескольким дням, пока не решил, что слезы высохли; затем я поехал в Пизу. [10]
10
Бенвенуто Челлини. Жизнеописание. Перевод с итальянского М. Лозинского.