Зерно магии
Шрифт:
Чейза Лизия опустила взгляд в свою тарелку с точно такой же кашей, чтобы не показать мужу своего негодования из-за его безобразного поведения. Прошла всего неделя после его возвращения, а терпение баронессы было на исходе.
– Ключи я отдам. А питание – это рекомендация целителя… – начала было в который раз объяснять причину простоты блюд, подаваемых на стол, несчастная женщина.
– Вот и ешьте со своим целителем эти помои! – как всегда не дослушав, сорвался на крик супруг. – Небось пока меня дома не было, любовников своих деликатесами угощала. А мне что похуже подаёшь! Не рада мне, да? Ответь, не рада?
Сжатые в замок пальцы привычно
– Я рада вам, мой господин… – четко выговаривая каждое слово, произносит женщина, не желая получить очередную оплеуху, на которые так щедр вернувшийся муж.
– То-то! – торжествует тот. – Все должны помнить, что я здесь господин. И всё здесь моё. Ключи на стол!
Трясущимися от негодования руками чейза Лизия попыталась отстегнуть ключи от пояса, но получалось это у неё плохо. Слезы обиды застилали глаза. Разве заслужила она такое обращение и такие слова? Все долгие годы отсутствия мужа ни разу даже не помыслила о другом мужчине, занималась хозяйством, приумножая благосостояние семьи, – и что взамен? Непотребные ругательства, постоянные обвинения в прелюбодеянии и мотовстве. Любое возражение может закончиться избиением. Хорошо, что дочь не видит происходящего. Она-то об отце только хорошее слышала. И вдруг такое чудовище.
– Поторопись! Что ты там возишься? Не желаешь, чтобы я узнал истинное положение дел поместья? Мы уже нищие?
Наконец-то тяжёлая связка разновеликих ключей со звоном легла на стол.
– Почему ты швырнула их мне, словно кость собаке? – опять нашёл, к чему прицепиться желающий скандала муж. – Думаешь, если я был рабом на галере, так я не достоин уважения?
– Я так не считаю, – тихо ответила чейза Лизия.
– Что ты там бубнишь себе под нос? Проклинаешь? Меня? Супруга своего, богом данного, проклинаешь? Да я тебя…
Рыцарь Виян Педворг схватил за кольцо тяжёлую связку ключей и занёс их над головой жены. Ещё мгновение, и… «Хорошо, что дочь в Замке. Родители её в обиду не дадут», – подумала Лизия, в ожидании рокового удара втянув голову в плечи и зажмурив глаза.
– Медленно положи ключи на стол и отойди от моей дочери! – словно глас с небес, раздался в столовой спокойный голос лорда дю Лесстион.
– Она моя жена, и я вправе учить её! – всё ещё пребывая в запале, взвизгнул Виян, но руку с ключами опустил и от чейзы Лизии отошёл на пару шагов.
– Я очень сожалею о том, что моя дочь твоя жена, – прорычал барон, проходя широкими шагами через комнату к столу, где, всё ещё сжавшись от страха, приходила в себя его девочка.
– Отец! – наконец-то Лизия осознала, что сегодня она избежала расправы и что рядом появился тот, кто не даст её в обиду. – Как вы здесь?
– Я получил письмо, что ты отправила с девочками. Но, помимо того, я ещё и слуг расспросил о том, что творится в поместье. Именно их рассказ о неадекватности твоего мужа заставил меня поторопиться в Марпати. Почему ты не написала, что Виян вернулся другим человеком? Ведь это было понятно с первой минуты его появления в доме, – расспрашивал барон дочь, присев на соседний стул и успокаивающе гладя её по плечу.
– Как о таком писать, лорд отец? Стыдно же… – густо покраснела хозяйка дома. – Я сама выбрала рыцаря, сама вас упросила замуж за него отдать. Что ж теперь жаловаться? Видно, доля моя такова.
– Вот уж нет! – рыкнул барон. – Знаешь, чему самому важному научили нашу семью драки? Вот уже несколько поколений мы наблюдаем за ними, стараясь перенять их умения. Те, кто знает о их мало, понаслышке, говорят, что самое ценное для драка – это золото. Да, они собирают в глубинах своих пещер сокровища, но дороже всех богатств на свете для них являются дети. За них они жертвуют жизнью, легко расстаются с накоплениями, им посвящают время, чтобы передать навыки и знания, окружают заботой и любовью. Наверное, я даже близко не могу сравняться с драками в родительской опеке, но я никому не позволю обижать свою дочь. – Лорд дю Лесстион всем телом повернулся к зятю и, повысив голос, спросил: – Ты услышал меня, рыцарь Виян Педворг? Если ты когда-нибудь назовёшь Лизию дурным словом, замахнёшься или ударишь, то долго после этого не проживёшь. И не от жены твоей я это узнаю – она, глупышка, до сих пор любит тебя, но в доме полно слуг, которые являются моими доверенными людьми. Я буду знать о каждом твоём шаге, о каждом слове, о каждом вздохе твоём, зять. Ты меня понял?
Последние слова не ожидавшему такого напора Вияну показались эхом рыка драка, покровительствующего роду Лесстион. Задрожав, мужчина без сил опустился на стул, стоящий во главе стола, и попытался оправдаться:
– Я болен, оттого зачастую сам не понимаю, что творю…
– Болен? – тесть в мгновение ока оказался рядом и угрожающе навис над ним. – Коли болен, то лежи в постели, выполняй предписания целителя и выздоравливай, а не изображай из себя повелителя мира. Ты меня понял?
Виян слабо кивнул головой.
– Я спросил тебя: «Ты меня понял?» – не отставал барон, по-прежнему возвышаясь над ним.
– Да понял я, понял! – истерично завизжал зять и бросился вон из столовой в свои покои, оставив на столе связку ключей.
Лорд дю Лесстион гостил в поместье дочери три дня, и за всё это время рыцарь Виян Педворг, боясь попасться на глаза тестя, ни разу не вышел из гостевого крыла, в котором обитал. И даже после отъезда барона все дни проводил в кабинете, изредка выходя к ужину, пугая своим неожиданным появлением чейзу Лизию. Потому что каждый такой выход заканчивался словами:
– Дорогая, тебе пора исполнить супружеский долг.
Как результат: три ребёнка за пять лет. Муж не думал о её комфорте и самочувствии – он требовал удовлетворения собственной похоти и только. Последние роды чуть было не стоили жизни и новорожденной, и самой чейзе Лизии. Уставший целитель, потративший кучу лечебных амулетов, чтобы остановить кровотечение у роженицы, восстановить её силы и привести в чувство малютку, услышав от чейза Вияна разочарованное: «Опять дочь? Ну ничего, через месяц попробуем ещё раз. Мне нужен наследник», без церемоний цепко ухватил недовольного папашу за локоть, вытащил его из спальни и, потрясая сухоньким кулачком перед пухлым лицом отъевшегося рыцаря, заорал на него шёпотом, чтобы не потревожить покой задремавшей женщины:
– Вы, чейз Виян, – убийца! Госпоже нельзя больше ни беременеть, ни рожать. Для неё это смертельно опасно. Забудьте дорогу в спальню жены, иначе вскоре станете вдовцом. То-то высокородный барон дю Лесстион обрадуется.
Вряд ли рыцаря остановила бы перспектива остаться вдовцом, а вот угроза, что барон не простит ему смерти дочери, была реальной.
С того дня чейза Лизия была освобождена от исполнения супружеского долга.
Глава 24