Жатва восточного ветра
Шрифт:
Ших-кай, будучи человеком беспокойным, все время задавал себе вопросы. Как долго он сможет хранить тайну пребывания Куо? Да, он в долгу перед этим человеком. Но насколько велик этот долг? Враги Вен-чина не станут рассматривать их отношения как личное дело.
Кроме того, следовало придумать для лорда Куо ещё одну легенду прикрытия. На тот случай, если Хсу Шен начнет что-то подозревать. То, что посетитель острова — тервола, бесконечно скрывать не удастся. Может, выдать лорда за специального
— Думаю, что большего за столь краткий урок нам с лордом не добиться, — объявил Пан-ку.
— В таком случае отправляемся в портал. А вас, лорд, прошу ничего не говорить без крайней на то необходимости. В лучшем случае они вообще не обратят на вас внимания. Пан-ку, ты идешь первым. Отвлеки их там чем-нибудь.
— Я постараюсь быть незаметным, — сказал лорд Куо. Вся ситуация его, видимо, весьма занимала.
Ших-каю оставалась лишь надеяться, что он понапрасну волнуется. Кто станет искать лорда Куо? Все считали, что лорд погиб во время нападения на его штаб.
У входа в портал со стороны Лиоантунга все прошло в лучшем виде. Хотя Ших-кая провожали в путь несколько старших тервола, никто не удивился тому, что командующий прихватил себе в помощники ещё одного из своих людей.
Ших-кай прошел через портал последним. Вступив на остров, он увидел, как навстречу ему мчится Хсу Шен, пытаясь на бегу привести в порядок свое обмундирование.
— Лорд, — задыхаясь, выдавил он, — вам следовало бы нас предупредить, чтобы мы могли обеспечить вам более достойный прием.
— Прием сейчас — не самое главное, Хсу Шен. Вам не стоило из-за меня прерывать свой сон.
— Но…
— Обойдемся без дискуссий. Настало время попытать счастья с каменным зверем. Они добрались до Лиоантунга, и мы не хотим им позволить повторить то, что они сделал на Тусгусе.
Хсу Шен понимающе кивнул.
— Мы подбирались к нему настолько близко, насколько могли осмелиться. Он в ярости из-за того, что его предали слуги.
— Хм… А нельзя ли, воспользовавшись этим, поставить его себе на службу? Пожалуй, нет… Такой союзник нам ни к чему. Удалось ли вам обнаружить у него слабые места?
— Вы уже завтракали, лорд? Если нет, то мы могли бы обсудить все за столом.
— Прекрасно. Мы провели всю ночь на ногах, а с прошлого полудня у нас во рту не было ни крошки.
За завтраком Хсу Шен сказал:
— Мы следили за тем, что случилось как перед битвой на Тусгусе, так и после нее.
Хсу Шен рассказал, как женщина в белом вначале брала божка с собой а потом вернула его на место.
— Отлично, — сказал Хсу Шен. — Я высоко ценю ваши усилия и запомню их. Насколько опасен идол в настоящее время? Способен ли он нас остановить?
— Не знаю, лорд. Когда женщина забирала божка, тот казался счастливым и не пытался возражать. Когда же она привезла его обратно, божок был без сознания. Очнулся он в ярости.
— А как сейчас?
— Я бы назвал бы его состояние дремотным гневом. Да, именно так. Он затаил ярость. Однако мы слишком далеко от него, чтобы быть до конца уверенными.
— Понимаю, — сказал Ших-кай и, помолчав некоторое время, добавил:
— Мы навестим его ночью. А сейчас мне, пожалуй, стоит отдохнуть.
— Этой ночью? Прекрасно. У нас достаточно времени для подготовки. Я пошлю туда несколько человек, чтобы установить портал.
— Хорошо. Но действуйте осторожно, так чтобы его не потревожить. И разбудите меня, если божок разволнуется.
— Как прикажете, лорд.
Ших-кай удалился в спешно подготовленное для него помещение. Пан-ку и лорд Куо последовали за ним.
— Этот монстр… — начал лорд Куо, усевшись на стул. — Это его присутствие я ощутил ещё тогда?
Ших-кай утвердительно кивнул.
— Что вы собираетесь с ним сделать, после того, как вытащите из каменного гнезда? — спросил Куо.
— Когда настанет время, я рассмотрю все возможные варианты.
— Они обратили на меня внимание? Я так волновался, что ничего не замечал.
— Нет. Давайте поспим. Я уже давно не смыкал глаз.
Разбудил Ших-кая сам Хсу Шен.
— Солнце садится, лорд. Я разместил группу в миле от идола. Людям пришлось тяжко. Жара там невыносимая.
"Так же, как и ты временами», — подумал Ших-кай, а вслух произнес:
— Прежде чем отправиться, стоит поужинать.
— Ужин готов. Если позволите, я прикажу его подать.
— Дайте нам время для свершения ритуала.
— Хорошо, лорд. — Хсу Шен, казалось, был немало изумлен.
— Да, да. Я все ещё его совершаю. Ни один из нас не может стать выше этого, Хсу Шен.
Пан-ку стремительно вошел в помещение, когда Ших-кай уже завершал ритуальное действо.
— Где ты был?
— Разнюхивал, господин. Хотел узнать, идут ли какие-нибудь разговоры о нашем друге.
— Ну и?
— Ничего. Кроме того, если бы у них были вопросы относительно вас, лорд, то они бы ко мне обратились.
— Прекрасно. Вы удовлетворены, лорд Куо?
— Бесконечно удовлетворен.
— Пан-ку, не исключено, что нам придется бежать, если наш рейд провалится. Приготовься. В любом случае, ты будешь последним, кто покинет остров.
— Это — отличное место для укрытия, — заметил Куо.
— Послушайте, лорд. Я далек от политики. Не надо меня втягивать в нее.
— Вы и без того сделали гораздо больше, чем я заслуживаю. Я ни за что не подвергну вас опасности.