Жатва восточного ветра
Шрифт:
— В чем дело? — поинтересовался командующий.
— Не могли бы мы поговорить без свидетелей? — спросил Таси-Фенг.
Ших-кай взглянул в драгоценные кристаллы глаз на маске Таси-Фенга и в свою очередь задал вопрос:
— Произошла смена караула, не так ли?
— Да, лорд.
— Ну и о чем здесь толковать? Ничего не изменилось. У нас здесь дел по горло. Драконы Избавителя уже кружат над городом.
— Лорд…
— Ваши игры — это ваши игры. У нас же здесь не игры, а настоящая работа. Не стоит от
— Лорд, мы всего лишь хотели поставить вас в известность о том, что происходит. Это никоим образом не отражается на наших делах.
— В таком случае вы мне уже все сказали. Теперь к работе. Избавитель на подходе.
— Как прикажете, лорд. — Таси-Фенг кивнул сидящим за столом, и тервола оставили помещение.
— Я буду на стене ждать его появления, — сказал Ших-кай. — И пока я командующий, я больше не желаю слышать о политике. Вам ясно?
— Как прикажете, лорд, — с легким поклоном произнес Таси-Фенг. — Мы вполне удовлетворены.
Когда Ших-кай поднялся на стену, вокруг города уже бродили патрули из войска Избавителя.
— Как думаешь, Пан-ку? Может быть, стоит учинить вылазку?
Пан-ку в ответ лишь пожал плечами.
— Нет. Конечно, нет, — сам ответил на свой вопрос Ших-кай. — Они почти дозрели. Пусть приходят к нам. — Патрульные противника были похожи на настоящих мертвецов. — Время работает на нас. Еще неделя — и у него вообще никого не останется.
Часы шли за часами. Солнце скрылось за горизонтом, и на небо выползла луна. Ших-кай оставался на стене, наблюдая за осаждающими, которые не разбивали палаток и не разводили костров. Нежити стояли как истуканы, окружив город.
— Что он попытается предпринять на сей раз?
— Что-нибудь вроде того звука, господин. Использует его, чтобы разрушить стены.
— Я тоже так считаю. Но мы лишим его этой возможности.
— Каким образом, господин?
— Хсу Шен…
— Кто-то идет, господин, — произнес Пан-ку, указывая в темноту.
В их сторону двигалась какая-то фигура, перебегая от одного пятна тени к другому. Пан-ку обнажил свой длиннющий меч. Ших-кай пустил в ход магические сверхчувства тервола, но опасности не ощутил.
— Спокойно. Мне кажется, что это друг.
Но Пан-ку не успокоился. Спокойствие вообще было не в его характере.
По мере приближения к ним фигура передвигалась все медленнее.
— Ну-ка, спрячь свой меч, Пан-ку, — фыркнув от изумления, приказал Ших-кай.
На сей раз ординарец повиновался. Впрочем, весьма неохотно.
Ночной гость был в одеянии тервола, но без маски. В лунном свете было хорошо видно худое, аристократическое лицо, на котором читалось утомление и страх.
— Лорд Ссу-ма…
— Лорд Куо.
— Мне пришлось пережить превратности судьбы.
— Я слышал об этом, — ответил Ших-кай, пытаясь разобраться в своих чувствах.
Он не хотел никоим образом участвовать в грязных политических играх, столь популярных в Шинсане. Ших-кай стремился просто хорошо делать свое дело. В то же время командующий понимал, что он в долгу перед этим человеком. Куо дал ему возможность командовать армией.
— Мы изо всех сил старались в эти дела не встревать.
— В каком положении армия? Очень плохо?
— Сегодня положение, пожалуй, выглядят получше. — Он объяснил ситуацию, и Куо внимательно слушал, молча кивая.
— Что привело вас ко мне? — наконец спросил Ших-кай.
— Мне просто больше некуда идти, — ответил Куо, не желая прямо спросить о помощи.
— Хм… Мои офицеры не входят в число ваших друзей.
— В этом виноват только я сам.
— В этой ситуации я мало что смогу сделать.
— Понимаю.
— Есть остров, на котором сейчас находится Хсу Шен, — вмешался Пан-ку.
— Да, конечно. И мы туда собирались отправиться, не так ли? Лорд, я могу укрыть вас на востоке на острове Праккии. Пан-ку, Хсу Шен, насколько я понимаю, не вступал с нами в контакт и не мог узнать об успехе заговорщиков.
— Думаю, что не мог, господин.
Ших-кай делал все возможное, чтобы скрыть пребывание Хсу Шена на острове в надежде на то, что Избавитель его не заметит.
— Хорошо. Отправляемся немедленно. Пан-ку, найди маску для господина. Я видел несколько штук в старом музее Семнадцатого легиона.
— Пожалуй, мне лучше переодеться в обычную солдатскую униформу, — сказал Куо.
— Отличная идея. Пан-ку, собери все, что необходимо декуриону. Униформа должна быть со знаками различия Северной Армии.
Позже, уже в помещении штаба, Ших-кай попытался оценить полученный результат.
— Что скажешь, Пан-ку? — спросил он.
— Надо бы поменьше задирать нос. Солдат не должен держаться так, будто ждет, что Кандидаты начнут устилать его путь розами.
— Понимаю, — протянул Вен-чин. — Потренируй меня.
Ших-кай внимательно следил за часами. Ночь заканчивалась. Рассвет на острове наступит раньше, чем здесь. Командующий хотел добраться туда ещё до восхода солнца. Это желание Ших-кай объяснил следующим образом:
— Хсу Шен и его люди должны привыкнуть к вам до того, как утро высветит ваши небольшие промахи. — Бросив опытный взгляд на вещевой мешок лорда Куо, Ших-кай спросил:
— Маска и мантия, надеюсь, на самом дне? Хорошо. А твой мешок, Пан-ку, готов?
Каждому из них придется взять по солдатскому мешку, чтобы лорд Куо не вызывал подозрения. Позже они оставят свои пожитки на острове с бывшим правителем Шинсана.