Жажда любви
Шрифт:
Она многозначительно уставилась на перёд его панталон.
– Именно. Если бы в то время кто-нибудь упомянул о русалке, я бы сразу представил ее груди и весь следующий час ходил, расставив ноги. Может, позже мы с тобой сумеем поиграть в русалок?
Он похотливо ощерился.
Роберта улыбнулась, но все же уточнила:
– Как насчет именно этой русалки? Она прилично одета?
– О да, – заверил Деймон. – Тот человек клялся, что ее вытащили из воды двадцать два года назад и с тех пор она говорит стихами. Он немного оскорбился, услышав мой намек на то, что русалка может предстать перед детьми в непристойном виде,
– Да, дышит омерзительным смрадом, – кивнула Роберта.
Неожиданно до них донесся громкий голос маркиза:
– Хотите сказать, мистер Клей, что вы морите голодом медведя, если он плохо себя ведет?
– Всего-навсего лишаю его ужина, – запротестовал на видимый мистер Клей. – И он точно знает, сэр, когда набедокурил. Ну в точности как собака. Да мне редко приходится брать кнут…
– Вы бьете этого медведя кнутом?! – заревел маркиз.
Люди, стоявшие в очереди к домику русалки, повернули головы, а некоторые даже подошли ближе. Рука Роберты прокралась в ладонь Деймона, но почему-то обычные ощущения стыда и унижения, неизменно терзавшие ее, когда отец устраивал очередной спектакль, на этот раз не появлялись. Через секунду из палатки выскочил отец, в сопровождении тощего мужчины с голодным видом, вероятно, тем самым мистером Клеем.
– Больше я ни секунды не вынесу эту вонь! – объявил маркиз. – Ни секунды! Подумать только, как страдает несчастное животное, которое в обычных условиях жило бы на вершине высокого дерева, обоняло чистый воздух и любовалось голубым небом.
Присутствующие дружно задрали головы.
– Я стараюсь, как могу, – проблеял несчастный мистер Клей.
– Но этого недостаточно! – отрезал маркиз. – Я покупаю этого медведя!
Бедняга было всполошился, но маркиз вынул горсть гиней, и Гарри Ханкc обрел нового хозяина.
– Я пришлю за ним завтра, – пообещал маркиз, – и вам лучше быть на месте, мистер Клей, иначе я напущу на вас самого верховного судью!
При виде золота на лице мистера Клея расплылась блаженная улыбка.
– Теперь я могу вернуться домой, – пробормотал он. – Завтра я буду здесь, ваша милость, и Гарри тоже.
– Получишь еще столько же, если сможешь найти повозку и отвезти Гарри в мой загородный дом.
– Сколько медведей у нас дома? – прошептал Деймон на ухо Роберте.
– Ни одного.
– Неужели?
– Зато у нас есть пара оленей, ранее считавшихся ланями, но потом они отрастили огромные рога: ужасная тяжесть для их бедных голов. Кроме того, у нас имеется несколько гренландских уток…
– Гренландские утки? – фыркнул Деймон.
– Тише! Папа услышит. Они совершенно необычные, и нам кажется, что это скорее некие экзотические куры, потому что плавать они не умеют. Сначала папа пытался загнать их в озеро, но они не утонули только благодаря проворству конюха.
Тихо переговариваясь между собой, они добрались до лодки русалки. Маркиз и Тедди уже стояли у входа. Маркиз сунул стражу несколько монет.
– Это пират! – восторженно ахнул Тедди.
Деймону пришлось нагнуться пониже, чтобы не удариться о притолоку.
Русалка сидела в углу. Довольно хорошенькая, с длинными золотистыми волосами и приятным личиком. Ее не портил даже блестящий зеленый хвост, обернутый неводом с застрявшими в нем раковинами. В отличие от изображений сирен в книгах и журналах она была облачена в накрахмаленный белый корсаж, доходивший до самого хвоста. Собственно говоря, она действительно походила на дочь викария… если бы не атласный хвост, разумеется.
Тедди отважно промаршировал к ней:
– Можно спросить у вас кое о чем?
Русалка взглянула на мальчика и улыбнулась.
– Я отвечу тебе, о дитя.Я отвечу тебе не шутя.Как созданье морское, отвечуТебе, человека дитя.Маркиз принялся раскачиваться на каблуках: верный признак восхищения.
– Вы дружите с рыбой? – продолжал Тедди.
– С рыбами вместе плавала я,Но акула – подруга моя.Мы вместе резвились и веселились,Пока не поймали меня.– Акулы? – ахнул Тедди. – А я думал, что это морские чудовища и едят все, что попадается им на пути!..
– Видал ли ты акулу, о милое дитя?Наверное, не видел,Иначе бы так сильноАкулу не обидел.– Не видел, – согласился Тедди. – Хотя очень хотелось бы.
Он подступил еще ближе, зачарованно разглядывая морское создание.
– Сколько же ты прожила в этой лодке, о дочь моря? – осведомился маркиз с дурацкой улыбкой.
– Похоже, ваш отец потрясен способностями русалки к стихосложению, – пробормотал Деймон.
– Или другими ее качествами, – вздохнула Роберта.
Она и раньше наблюдала это экстатическое выражение лица. Особенно когда отец впервые увидел Селину на сцене ее бродячего театра. И когда они встретили в Бате миссис Гроуп, тоже занятую в спектакле тамошней труппы.
– Воспоминания о водной гладиПочти исчезли в памяти моей.Я двадцать лет не видела морей, —жалобно ответила русалка.
– Поразительно! – подивился Деймон.
– Ваше время вышло, – проворчал стражник, просунув голову в палатку. – Русалку ждут другие зрители.
Маркиз повернулся к русалке:
– Нельзя ль уговорить русалкуПопить чайку в саду?Мы будем счастливы встречатьсяХотя бы раз в году.– Ну и ну! – прищелкнул языком Деймон. – Ваше последнее произведение оставляет желать лучшего, милорд.
Зато русалка расплылась в улыбке, показывая миленькие ямочки, и, кажется, даже слегка покраснела. Но вместо того чтобы ответить, как ни странно, взглянула на Роберту. Кивком показала на свой хвост. А потом – на Тедди. Роберта не сразу поняла, что она спрашивает, сильно ли расстроится мальчик, если выяснится, что у русалки действительно имеются ноги.