Жажда любви
Шрифт:
– О, меня ничем не разочаруешь, – хмыкнула Роберта, – разве что вы внезапно превратитесь в миссис Гроуп, которая делила со мной кров целых два года. И, честно сказать, ваша светлость, не могу представить себя читающей вам нотации по поводу чего бы там ни было!
– Ах, повод вы непременно придумаете! Но нам лучше познакомиться поближе, не находите? Меня зовут Джемма. Сокращенное от достойного имени Джемайма. Могу я звать вас Робертой?
– Буду в восторге!
– Итак, Роберта, я намереваюсь перечислить свои недостатки, все до одного.
– Возможно, совершенно обнаженные женщины действительно шокирующее зрелище, – признала Роберта, – но, как верно отметил ваш брат, оно имеет некоторое познавательное значение.
Джемма смешливо фыркнула:
– Кто знал, что на одну грудь уйдет так много золотой краски?!
– Совершенно верно.
– Я только сейчас поняла, что вы не только прекрасно справились с Каро, но и погасили мое раздражение, когда мужу вздумалось разыгрывать из себя тирана… Полагаю, вы привыкли к людям творческим, обладающим артистическим темпераментом?
– Жизнь с моим отцом была… была…
– Вполне могу представить, – перебила Джемма, погладив Роберту по руке. – Лондонские сплетни с большим опозданием доходили во Францию, но я столько слышала об эскападах вашего папаши!
В ее улыбке не было и тени осуждения. Роберта невольно улыбнулась в ответ.
– Итак, признайтесь, вы не вознамерились лишиться чувств при виде моего украшения?
– Ни в малейшей степени, – заверила Роберта и, не сумев удержаться, добавила: – Но может, лишусь, как только вы перечислите свои недостатки.
– Сама не знаю, с чего начать. Роберта вскинула брови.
– Ладно, посмотрим… Прежде всего я герцогиня.
Глава 3
– Герцогиня?!
Роберта ожидала услышать перечисление недостатков, а может, и пороков, но это?!
– Что тут плохого? Я всегда считала, что «любой девице полагается мечтать об участи такой».
И она сказала чистую правду, учитывая необузданное стремление стать герцогиней Вильерс. Стать, несмотря ни на что, вернее, вопреки всему.
Дверь открылась, и солидного вида дворецкий, лицо которого уже приобрело привычный оттенок, внес серебряный чайный поднос.
– Благодарю, Фаул, – кивнула Джемма. Дворецкий поставил поднос и удалился. Джемма осторожно налила чай в хрупкие полупрозрачные чашечки и спросила:
– Вы сейчас цитировали стихи?
– Да, хотя не могу сказать, кто автор. Просто отец постоянно повторял эту фразу, вот она и застряла в моем мозгу.
– Вы часто имели дело с герцогинями?
Джемма вовсе не думала язвить, поскольку как раз в этот момент возилась с сахарницей.
Роберта принялась разглядывать плохо сшитую юбку.
– Никогда.
– Уверяю вас, они невыносимы. Самый титул дает нам право вести себя, как в голову взбредет, выставляя напоказ свои худшие качества. И мы часто этим пользуемся.
– В самом деле? – спросила Роберта, беря чашку с дымящимся чаем.
– Среди моих знакомых есть несколько герцогинь. Собственно говоря, мы и образовали нечто вроде тесного дружеского кружка, причем дружба основана именно на титулах. Видите ли, быть герцогиней означает, что все, кого ты встречаешь, лебезят перед тобой, а иногда и буквально пресмыкаются.
– Вот как? – обронила Роберта, гадая, уж не намекнули ли ей на необходимость пресмыкаться.
– Это ужасно утомляет. И, должна сказать, попросту оглупляет.
– Думаю, я бы рискнула потерей разума, – вздохнула девушка. – И совершенно уверена, что небольшое количество раболепия будет приятным противоядием высказываниям миссис Гроуп.
– Господи, кто это миссис Гроуп? Вы постоянно о ней упоминаете.
Роберта поколебалась, прежде чем объяснить:
– За последние несколько лет я, к несчастью, приобрела нескольких знакомых, которых искренне хотела бы выбросить из головы раз и навсегда.
– А я тут распространяюсь о герцогинях. Вот вам и еще один мой недостаток: я неисправимо легкомысленна. И, по правде сказать, Роберта, мои приятельницы весьма на меня похожи.
– Поскольку я не герцогиня, – заметила Роберта, – уверены ли вы, что желаете находиться в моем обществе? Судя по всему, у вас крайне ограниченный круг знакомых.
Джемма открыла было рот для ответа, но дверь открылась, и в комнате появился Фаул.
– Ваша светлость, его светлость умоляет о минуте вашего…
Где-то в коридоре прогремел взбешенный голос герцога, напрочь испортив впечатление от учтивости дворецкого. Джемма поставила чашку.
– Всегда забываю, как отвратительно жить в одном доме с мужчиной, – пожаловалась она. – Пожалуйста, оставайтесь здесь и ни о чем не заботьтесь, пока я вновь знакомлюсь с прелестями супружеской жизни.
– О Господи! – ахнула Роберта, вскакивая.
Джемма немного помедлила, очевидно, впервые заметив все детали наряда гостьи.
– Скажите, что ваша миссис Гроуп – портниха, и получите мое вечное сочувствие.
Роберта почувствовала, что краснеет.
– Она не портниха.
– Мы вас оденем как следует, – сурово пообещала Джемма. – Хотя мне неприятно говорить, я по одному взгляду на ваше платье готова поверить всему, что говорится о чудачествах вашего отца.
Прежде чем Роберта успела ответить, Джемма уже скрылась за дверью. Но что тут можно сказать? Она тоже думала, что миссис Партнелл ошиблась, пришив корсаж цвета дыни к темно-красной шелковой юбке.
Хорошо воспитанная юная леди оставалась бы в гостиной и проигнорировала бы супружеский скандал. Но Роберта устремилась за герцогиней.