Жажда жить
Шрифт:
Сидни без конца писал и переписывал благодарственное письмо матери Пола, и еще одно, такое же, — обоим родителям Пола, и третье, самому Полу. Ему непременно надо было произвести хорошее впечатление, ибо через эту семью можно было вновь связаться с Колдуэллами. Еще более тщательно он обдумывал письмо миссис Колдуэлл.
Дорогая миссис Колдуэлл, не могу найти слов, чтобы выразить свою признательность за гостеприимство, оказанное мне, совершенно незнакомому человеку, которого Вы приветили у себя дома на время краткого (для меня) визита. Достаточно будет сказать, что пребывание у Вас было самым радостным
От души Ваш.
Еще по пути на вокзал в Форт-Пенне Сидни остановился у цветочного магазина и попросил продавца подобрать букет (стоимостью в пять долларов), который и послал миссис Колдуэлл. При этом ему хотелось, чтобы и письмо было написано максимально красноречиво, и, закончив его, он испытал чувство гордости. Суть состояла в том, чтобы ясно дать понять, насколько бы ему хотелось оказаться в списке лиц, приглашенных на бал Грейс, и Сидни казалось, что с задачей своей он справился вполне успешно. А уезжая от Колдуэллов, он не преминул «забыть» у себя в комнате военную щетку для волос, на серебряном ободе которой было четко выгравировано: С.Т.
Благодарственное письмо было вскрыто во время завтрака в присутствии адресата, ее мужа, ее сына и ее дочери.
Миссис Колдуэлл. Славное письмецо пришло от Сидни. Сидни Тейта.
Уильям Колдуэлл. В самом деле? Прочти.
Брок Колдуэлл. Да я и так скажу, что в нем. Ему понравился Форт-Пенн, но больше всего понравился наш дом и наша замечательная семья.
Миссис Колдуэлл. Верно, он пишет, что встреча с нами — самое радостное событие всей его поездки.
Брок Колдуэлл. Естественно, естественно. Видит Бог, на балу он вел себя довольно грубо.
Эмили Колдуэлл. Грубо? Как это грубо? Мне он грубым не показался.
Уильям Колдуэлл. Мне тоже. Мы, правда, увиделись практически на ходу, но он произвел на меня впечатление молодого человека с безупречными манерами, безупречными.
Брок. Ну конечно, он слишком умен, чтобы плевать на пол…
Миссис Колдуэлл. Брок, прошу тебя, ты же за столом.
Уильям Колдуэлл. Действительно, в смысле манер ты мог бы у него поучиться.
Брок. Именно на это он и рассчитывает. Чтобы другие у него учились. Его манеры насквозь фальшивые, как и он сам.
Миссис Колдуэлл. Ты так и не сказал, в чем проявилась его грубость.
Брок. В манере. Не в манерах, а в манере. Можно все делать правильно, но так, что это выглядит, будто ты ковыряешь рыбным ножом в зубах. Он высокомерен. И даже не пытался выглядеть приветливым, не говоря уж о сердечности. Девушек заставлял зевать от скуки. Ни слова из него не выдавишь. Настоящий нью-йоркский хам, вот кто он. Надутый индюк, выставляющийся перед деревенщиной.
Уильям Колдуэлл. У меня сложилось совершенно другое впечатление. У него хорошие манеры, и он показался мне искренним, по-настоящему
Миссис Колдуэлл. Ну да, в тот день он все время старался втянуть в разговор Грейс. Что скажешь, Грейс?
Брок. Ее-то к чему спрашивать?
Уильям Колдуэлл. К тому, что ее матери может быть интересно, что дочь думает.
Миссис Колдуэлл. Вот именно.
Грейс. Если девушкам было с ним скучно, то, может, и ему было скучно с ними.
Мистер Колдуэлл. Очень хороший ответ.
Миссис Колдуэлл. Совершенно с тобой согласна.
Брок. Ну конечно, чего можно ждать от Грейс? От нашей Грейс, роковой женщины, femme fatale, будущего года. Да, Грейс всему Форт-Пенну покажет, где раки зимуют.
Грейс. По-моему, ты просто завидуешь мне, потому что у меня будет бал, а у тебя нет, у мальчиков ведь балов не бывает.
Брок. Что-о?
Уильям Колдуэлл. Брок!
Миссис Колдуэлл. Грейс, в школу опоздаешь. Поторопись, дорогая. Ах да, извини, забыла, ведь сегодня нет занятий.
Уильям Колдуэлл. А вот мне пора. С вами, молодой человек, мы поговорим позже.
Брок. Давай, если угодно, но мне и так все ясно. Кто такой этот Тейт? В Лоренсвилле это был обыкновенный задавака, совал всюду свой длинный нос и вечно хлопотал, как пчела в улье. А кто его сюда привез, позвольте спросить? Нам всем хорошо известно, что отец и мать Пола Райхельдерфера едва говорят по-английски, а о самом Поле я бы мог рассказать такое, что вряд ли вам захочется потом принимать его в своем доме. Позвольте также поинтересоваться: если он — я имею в виду Тейта — хоть что-то собой представляет, отчего ему понадобилось проводить Рождество в Ливане? Если хотите знать мое мнение, оттого, что в Нью-Йорке его просто никуда не пригласили. Я с большим подозрением отношусь к людям из Нью-Йорка, которые приезжают сюда на Рождество, а уж в Ливан — тем более!
Миссис Колдуэлл. Он собирается купить ферму. Это мне Пол сказал. Подыскивает ферму в окрестностях Ливана.
Брок. Ну и как, нашел?
Миссис Колдуэлл. Точно не знаю, но Джордж Уолл и Лесли Поффенбергер отзывались о Сидни очень хорошо.
Брок. А чего ты от них, собственно, ожидала? Его йельские дружки.
Уильям Колдуэлл. Вот-вот, а помимо того, все они окончили Йель.
На том завтрак и оборвался; миссис Колдуэлл так и не прочитала семье письмо Сидни. Немного погодя Грейс напомнила об этом матери.
— Мне бы хотелось прочитать, что там пишет мистер Тейт.
— Разумеется. Письмо на столе, — бросила миссис Колдуэлл, не отрываясь от шитья.
— У него очень красивый почерк, — отметила Грейс.
— Да, мне тоже так показалось. Твердый, я бы сказала. Не знаю, значит ли это что-нибудь, но иногда мне кажется, что да.
— Ну, сам-то он не очень мне понравился.
— Правда? Почему, Грейс?
— Честно говоря, сама не знаю. Но письмо хорошее. А ты говорила с ним о ферме?