Жажда золота
Шрифт:
Взгляд Руэла снова вернулся к статуе. Что-то в ней вызывало его беспокойство. Нет, не в самой фигуре, как ему показалось вначале. А скорее в том, где она стояла: на самом видном месте в центре зала. Владелец придавал ей особенное значение. В тоне Руэла проскользнула нервозность:
— Ты свое дело сделал. Теперь все зависит от меня самого. Возвращайся в отель и жди меня там.
— Я могу понадобиться тебе.
— Подумай только: я мотался по свету намного больше тебя. И я знаю, как….
— Посмотрим.
— Обещаю,
Йен ничего не ответил.
— Ну хорошо! Оставайся. Только запомни: разговор буду вести я сам. Я хорошо знаю таких людей, как Абдар, и мне легче найти с ним общий язык.
— А я старше.
Руэл улыбнулся наивности брата. Похоже, Йен и в самом деле считает, что эти семь лет что-то значат, хотя его жизнь в Гленкларене мирно текла своим чередом, в то время как его собственная походила на смерч.
— Упаси тебя Боже браться не за свое дело. — Руэл вытянул указательный палец и провел им по кинжалу, зажатому в руке женщины. — И не надейся, что у меня вокруг головы вспыхнет нимб. Сколько раз я говорил тебе, что…
— Добрый день, господа. Вижу, что вы восхищаетесь моей статуей. Разве она не само совершенство?
Йен и Руэл, повернувшись, увидели высокого, стройного и красивого индуса, одетого в темно-синюю шелковую рубашку до колен, белые шелковые штаны и белый тюрбан.
— Я горжусь своей богиней. — Он остановился перед ними. Это был сын махараджи — Абдар Савизар.
Лицо принца было округлым, почти детским. Но его большие черные глаза казались до странности пустыми. Словно оникс, не прошедший обработку.
Йен слегка поклонился.
— Очень любезно с вашей стороны принять нас. Йен Макларен, граф из Гленкларена. А это мой брат — Руэл.
— Англичане?
— Шотландцы.
Абдар небрежно махнул рукой:
— Это одно и то же.
— Но не для шотландца, — тихо, словно про себя проговорил Руэл.
Абдар повернулся и взглянул на него, и Руэл с неожиданной осмотрительностью принял вежливо-холодный вид. Почему-то в присутствии этого красивого юноши с безукоризненными манерами он чувствовал себя странно стесненным.
Быстро окинув взглядом Руэла, принц снова повернулся к Йену.
— Вы не похожи на братьев. У вас нет ничего общего.
— Мы только наполовину родственники.
Абдар посмотрел на Руэла.
— Неверные не должны касаться богини.
Руэл тотчас отвел руку.
— Извините меня. Золотая поверхность казалась такого теплого цвета, что невозможно было удержаться и не дотронуться до нее.
Взгляд Абдара задержался на Руэле.
— Вы любите золото?
— Это больше, чем любовь.
Абдар кивнул.
— В таком случае мы найдем общий язык. — Он пересек комнату и опустился на бирюзового цвета подушки, лежавшие на причудливой формы кресле. — Полковник Пикеринг сказал моему секретарю, что вы хотели обратиться ко мне с какой-то просьбой.
— Мы хотели бы встретиться с вашим отцом, — ответил Йен. — Мы провели в Казанпуре больше двух недель, пытаясь договориться о встрече. И у нас пока ничего не получилось.
— Сейчас он почти никого не принимает. У него новая игрушка — железная дорога. И она занимает все его мысли. — Губы Абдара искривила усмешка. — Но это странно, что вам не удалось добиться успеха. Мой отец питает большую симпатию к британцам и в свое время даже отправил меня в Оксфорд, чтобы я мог получить хорошее образование. Он не видит и не понимает, что британская королева превратила его в свою марионетку.
— У нас есть деловые предложения, которые не имеют никакого отношения ни к политике Индии, ни к политике Англии, — ответил Йен. — Нам хватит и десяти минут.
Абдар поднялся.
— Я не смогу помочь вам.
Руэл был слишком опытным игроком в покер, чтобы не угадать: это не отказ, а лишь попытка поставить их в затруднительное положение.
— Не сможете или не станете? — вкрадчиво спросил Руэл.
— Это похоже на дерзость, — сказал Абдар. — Вы очень самонадеянны для младшего брата.
— Прошу прощения, ваше высочество. Но мое кредо: не бойся потерять то, чего у тебя нет. — Он помолчал. — И еще: нельзя просить ничего, за что не желаешь платить.
— И чем вы собираетесь оплатить мое внимание к вашим делам?
— А что вам требуется?
— Что мне может потребоваться от вас? — Абдар презрительно улыбнулся и указал рукой на роскошные предметы, окружавшие его. — Посмотрите. Могу ли я желать еще чего-то? — Его губы кривились. — На драгоценный камень, который я ношу на своем мизинце, можно купить весь ваш Гленкларен.
— Возможно. — Руэл оперся о стол. — Но человеку требуются не только вещи. Есть нечто, чего он не может получить за деньги… Почему вы согласились принять нас, ваше высочество?
— Из уважения к полковнику Пикерингу.
Руэл покачал головой.
— Не думаю, что это так. Вы не питаете никакой любви к Британии. Была какая-то причина, по которой вы согласились выслушать нас.
Абдар поколебался, прежде чем легкая улыбка скользнула по его губам.
— Мы и в самом деле можем заключить сделку. Есть кое-что, что вы могли бы доставить мне сюда.
— И что это?
— Человек. — Абдар кивнул на статую, стоявшую на столе. — Золотых дел мастер по имени Джон Картаук.
— Это его работа? — Взгляд Руэла вернулся к богине. — Великолепно сделано.
— Он гений. Мой отец привез его из Турции шесть лет назад. Картаук создал много красивых вещей, которые украсили наш дворец. — Абдар поджал губы. — А потом эта неблагодарная собака сбежала от нас, забыв о всех благодеяниях.
— Он сбежал? — Руэл вскинул брови. — Странно. Обласканный вниманием художник решил сбежать от своих богатых покровителей?