Жажда золота
Шрифт:
Огромная прогалина, раскинувшаяся перед ними, была завалена белыми громадными костями, которые отражали чистый и холодный свет луны.
— Что это? — прошептала Джейн в немом изумлении.
— Кладбище слонов, — медленно проговорил Ли Сунг. — Вот мы и получили ответ на вопрос, почему они шли в эту сторону.
— Не поняла.
— Когда слоны чувствуют приближение смерти, они отправляются к этому месту. — Ли Сунг пробежал взглядом по разбросанным повсюду костям. — Дилам говорила про это.
Джейн вздрогнула.
— Да, это, без сомнения, оно.
— Но зачем Данор пришел сюда? — задумчиво спросил Руэл.
Ли Сунг повел плечами, как будто пытался стряхнуть невидимую тяжесть.
— Откуда мне знать? — мрачно улыбнулся он. — Наверное, чувствует, что я собираюсь его убить…
Снова послышался трубный зов. Джейн посмотрела в ту сторону, откуда он раздался: на дальний конец прогалины. И различила среди деревьев массивную фигуру слона с поднятым хоботом.
Ли Сунг издал тихий возглас удовлетворения и стал пробираться вперед.
Джейн и Руэл зашагали следом за ним.
Слон стоял, не двигаясь.
— Почему он не нападает на нас? — пробормотала Джейн, вспомнив, как он мчался в их сторону, опустив бивни.
— Лучше, если он останется стоять там, где стоит, — тихо ответил ей Руэл.
Ли Сунг беспрепятственно достиг того места, откуда он мог поразить слона, и вскинул винтовку.
Слон не двигался.
Из-за облаков вышла луна, осветив просеку и Данора бледным светом.
— Подожди! — Джейн схватила Ли Сунга за руку. — Там что-то…
— Пусти меня. — Ли Сунг попытался стряхнуть ее руку.
— Я вижу, там что-то есть… — Джейн рванулась вперед и побежала.
— Джейн! — закричал Руэл.
— Он не сделает ничего плохого. Разве ты не видишь… — Она остановилась в нескольких ярдах от слона, убедившись, что заслоняет его от пули. — Не стреляй в него, Ли Сунг!
— Уйди, Джейн!
— Идите сюда, — позвала она, не спуская глаз с Данора.
Первым к ней подбежал Руэл.
— Черт тебя побери, куда ты лезешь? Зачем так…
— Взгляни, — указала Джейн. — Слева от Данора. — Мне кажется… это…
— Еще один слон! — Руэл осторожно двинулся вперед, не отрывая глаз от Данора. — Стой на месте. Я сам посмотрю.
Данор поднял хобот и снова протрубил, на этот раз предостерегающе.
Руэл замер.
— Кажется, он не хочет, чтобы я приближался.
— Если вы отойдете в сторону, я смогу в него попасть, — сказал Ли Сунг, догоняя их.
— Он не собирается никому причинять вреда, — осадила его Джейн. — Разве вы не видите? Он просит помощи! — Она попробовала сделать несколько шагов.
Данор снова поднял хобот и затрубил, останавливая ее.
Руэл схватил ее за руку.
— Тебя он тоже не хочет подпускать к себе. Ли
— Я знал, что ничего хорошего не получится из того, что вы затеяли. Но если вы хотите моей гибели, то пожалуйста… — И он прошел вперед, держа ружье наизготовку.
Данор стоял, не шелохнувшись, и смотрел на Ли Сун-га. А когда тот подошел, попробовал сдвинуть хоботом тушу второго слона, который неподвижно лежал на земле.
— Посмотри, он мертв или нет. Можем ли мы ему чем-нибудь помочь?
Ли Сунг, не спуская глаз с Данора, коснулся рукой слона, распростершегося у его ног.
— Не могу понять, — сказал он неуверенным тоном.
— Может, это слониха?
— Может быть, — нахмурился Ли Сунг.
— Как жаль, что Данор не хочет подпустить меня поближе.
— Что лишний раз доказывает, насколько он глуп. Ты единственная, кто хочет помочь ему. А он не может понять, кто его враг. — Ли Сунг начал обходить тушу слонихи. — Нет, она мертва. Глаза у нее открыты… — Он запнулся на полуслове.
— Что там еще такое? — нетерпеливо окликнула его Джейн.
— Тут детеныш. — Ли Сунг сделал еще шаг и склонился над кем-то. — Маленький слоненок.
— Живой? — спросил Руэл.
— Судя по тому, что он пытается сосать свою мать, то да, — ответил Ли Сунг.
— Я хочу посмотреть на него. Проведи нас с Руэлом за руку.
Ли Сунг вернулся к ним, взял их за руки и повел за собой.
— Не торопись, Ли Сунг. Дай ему привыкнуть к нам, — посоветовала Джейн, глядя на Данора.
Слон поднял голову и взглянул на них. Джейн не увидела в его глазах ни гнева, ни ярости. Только печаль, смирение и… доверие.
Потом Данор снова опустил голову и принялся подталкивать свою подругу, умоляя подняться на ноги.
Слоненок лежал рядом с ней, тыкаясь в сосок матери.
— Бедный малыш, — прошептала Джейн. — Данор позвал нас, чтобы мы помогли ему. Мы не должны дать ему умереть.
— Чтобы он выжил, его надо поить молоком. А мать мертва.
— Если мы приведем слоненка к стаду, то какая-нибудь из самок обязательно накормит малыша.
— Но стадо находится в сотне миль на востоке.
— Тогда нам лучше отправиться прямо сейчас.
— Как ты отыщешь стадо?
Джейн кивнула на Данора.
— Он поможет нам. Дилам говорила, что он необыкновенно умен. Теперь мы видим, что так оно и есть. Наверно, Данор ломал колею, чтобы привлечь наше внимание. Чтобы мы пошли следом за ним и помогли малышу.
— Не говори глупостей.
— Как бы там ни было, — примирительно заключил Руэл, — раз уж Джейн решила помочь малышу, мы должны сделать все, что в наших силах.
Джейн удивленно посмотрела на него.
— Я займусь этим, — негромко подтвердил он.