Ждать ли добрых вестей?
Шрифт:
Заявилась еще пара полицейских, и один изложил ему все, что излагают обычно, а потом сообщил занимательную информацию о том, что существует ордер на его, Джексона, арест.
— И вы не скажете мне за что?
— За невыполнение условий, наложенных при выходе из тюремного заключения.
— Видите ли, я, вообще-то, не Эндрю Декер, — сказал Джексон.
— Да, сэр, все так говорят.
Какова бы ни была переделка, в которую они угодили, Реджи, которая скачет и кричит, в одиночку их не выручит. Где он, дружелюбный полицейский, когда его так не хватает?
Зазвонил телефон, мобильник. Оба полицейских посмотрели на Джексона, и тот пожал плечами.
— У меня телефона нет, — сказал он. — Ничего нет.
Полицейский указал на груду сумок, которые оставила Реджи, и сказал:
— Ну, он в этой сумке, — тоном, который на краткую нелепую секунду напомнил Джексону его первую жену. С некоторым трудом — швы порваны, здоровая рука прикована к полицейскому и так далее — он извлек телефон из внешнего кармана рюкзака и ответил:
— Алло, алло?
— Это я.
Я? Кто я?
— Луиза.
— Поразительно… — Дальше он не продвинулся (я как раз о тебе думал), потому что прикованный к нему полицейский нажал кнопку на телефоне, оборвав звонок.
— Мобильные телефоны в больницах запрещены, мистер Декер, — удовлетворенно сказал он. — Разумеется, вы могли и не знать — вас так долго не было.
— Не было? А где я был?
Полчаса спустя — он все ждал, когда врач осмотрит его руку, — она появилась и сама, ворвалась сквозь автоматические двери травмопункта, как будто разнесет их к чертовой матери, если они не поторопятся ее впустить. Джинсы, свитер, кожаная куртка. В самый раз. Он и забыл, как она ему нравилась.
— Прибыла кавалерия, — шепнул он своим книжным подпоркам в желтых куртках.
— Ну, ты наконец совсем рехнулся? — рявкнула она.
— Надо бы нам перестать вот так встречаться, — ответил он.
К ней подошел юный прилипала — наверняка с обрыва прыгнет, если она ему велит. И молодец, Луиза любит послушание.
Она показала подпоркам удостоверение и сказала:
— Однорукого бандита я забираю. Снимайте наручники.
Один уперся:
— Мы ждем полицию из Донкастера — они его заберут. При всем уважении, мэм, он вне вашей юрисдикции.
— Поверьте мне, — сказала Луиза. — Этот — мой.
Появилась Реджи:
— Привет, старший инспектор М.
— Ты ее знаешь? — спросил Джексон у Реджи.
— Вы знаете его? — спросил прилипала у Луизы.
— Мы все друг друга знаем? — сказала Реджи. — Ну и ну, вот так совпадение.
— Совпадение — просто объяснение, которое ждет рождения, — сказал Джексон, и Луиза ответила:
— Закрой рот, солнце, — как будто пришла на пробы «Суини». [153]
153
«Суини» (The Sweeney, 1975–1978) —
Он взмахнул свободной рукой:
— Виноват, дяденька. — (На что она ответила матом до того черным и кровавым, что побелели даже подпорки в желтом.) — Не хочу занудствовать, — сказал ей Джексон, — но хорошо бы подлечиться. Если еще не.
— Кончай ломать комедию, — сказала она.
— А теперь что? — спросил Джексон, когда они наконец оттуда сбежали.
— Рыба и картошка? — с надеждой спросила Реджи. — Я сейчас с голоду помру.
— В моей машине не едят.
Экскурсия
— Четыре с рыбой, босс, — сказал Маркус, вновь забираясь в машину. — Я не знал, как быть с собакой, но я могу поделиться с ней рыбой, только ей пока будет малко горячо.
— Собачник, значит? — спросила Луиза, но он не расслышал сарказма и ответил:
— Обожаю их. Хорошо бы люди такими были.
Он сидел спереди, Джексон и Реджи — сзади, а между ними неловко примостилась собака. Луиза предложила погрузить собаку в багажник, чему Реджи и Маркус в ужасе воспротивились хором.
— Шучу, шучу, — сказала она, хотя они явно не поверили.
— Так-так, по-прежнему жестокосердая, — сказал Джексон. — Знаешь, нам, вообще-то, не по дороге.
— Истинная правда. Во многих смыслах.
— Высади меня где-нибудь — на станции, на автобусной остановке, на обочине, где хочешь. Я еду домой в Лондон.
— Плохи твои дела, — ответила Луиза. — Ты совершил преступление — даже несколько. Опять с дуба рухнул. Ездишь с чужими правами, садишься за руль, когда тебе нельзя, — о чем ты думал? Моя догадка — ты вообще не думал. У тебя фарш вместо мозгов.
— Ты меня не арестовала, — заметил он.
— Пока.
Прокатную машину уволок эвакуатор, Луиза конфисковала у Джексона права — права Эндрю Декера. Совершенно ясно, что ни Джексон, ни Реджи понятия не имеют, кто такой Эндрю Декер.
— Значит, — Маркус обернулся к Джексону, — это и есть мужик из больницы, которого с Декером перепутали. И с тех пор так и путают. — Он подул на картошку. — И вы с ним знакомы, босс?
— К несчастью.
— Вы не говорили. Может, надо было оставить его местной полиции — пусть обвинение предъявят?
(— Мэм, — рискнула открыть рот одна подпорка, — вы увозите заключенного в тюрьму?
— Он не заключенный, — сказала Луиза. — Он просто болван.)
— Надо было. Кто-нибудь еще желает изводить меня вопросами или я могу спокойно вести машину?
Когда они садились, Луиза опередила Маркуса и села за руль сама. Сочла, что всем присутствующим не помешает узнать, кто тут главный.
— Ужасно выглядишь, — сказала она, разглядывая Джексона в зеркале заднего вида. — Даже хуже, чем раньше.