Железная Маска (другой перевод)
Шрифт:
– Да, месье.
– В таком случае, друзья, нужно помешать, чтобы она попала в руки врагов.
Улучив момент, он сказал на ухо маркизу д’Эффи:
– Потом поймешь, что эта Ивонна может быть очень полезна для исполнения наших планов.
Спустя несколько минут кони галопом уносили четверых мужчин в сторону Парижа. Унылая картина открылась перед ними, когда они подъехали к дворцу графини де Суасо. Ни одного человека не видно было ни в окнах, ни в дверях. Все двери были распахнуты настежь.
– Тысяча чертей!
– выругался Фариболь.
– Уж не приехали ли мы слишком поздно?
Эта мысль
– Ивонна! Ивонна!
– позвал Мистуфлет, бегом поднимаясь по лестнице.
Но никто не отозвался. Четверо мужчин стали обыскивать пустой дом и неожиданно взволнованные остановились перед открытой дверью. Посреди комнаты лежали трупы двух мужчин. Лица их были искажены предсмертными гримасами.
– Храбрая девочка!
– проговорил Мистуфлет.
– Как защищалась!
Но где же она? Где она теперь?
Неожиданно они услышали то ли вздох, то ли всхлипывание и между кроватью и стеной обнаружили бедную служанку, еще не пришедшую в себя от страха.
– Ты кто?
– спросили они.
– Меня зовут Августина, месье, - ответила женщина, - я была служанкой у бедной девушки, которую вы разыскиваете… Какое несчастье оказаться во власти этого одноглазого и горбатого чудовища!
– Ньяфо!
– Да, так его звали, месье, и он поклялся увести ее в лес, откуда она не сможет выйти… Ах, какой ужас!
– Ты слышишь, Мистуфлет!
– сказал Фариболь.
– Да, патрон.
– Ничего, до захода солнца мы найдем этого мошенника и оборвем ему уши.
– Его сопровождало человек десять бандитов, - добавила служанка.
– Не будем терять времени на разговоры.
– Найдите ее, месье, - снова заговорила служанка.
– Но торопитесь, бедная девушка легко может исчезнуть в лесу Фонтенбло…
– Мы найдем ее, хотя бы для этого нам пришлось бы спуститься в ад!
– Мы с вами, - сказал де Роа.
– И не бойтесь ничего. Я чувствую себя в лесу более уверенно, чем в Париже.
Фариболь и Мистуфлет подивились таким словам де Роа. А тот усмехнулся и вручил доброй Августине кольцо с камнем, которое должно было послужить паролем для ее госпожи.
Не теряя времени четверо мужчин галопом поскакали по дороге в сторону леса.
Маленький отряд углубился в густой и темный лес, и оставив позади теснины Апремона, направился к скалистому холму, возвышавшемуся слева. Неожиданно из темной чащи деревьев послышался пронзительный свист. Фариболь и Мистуфлет вздрогнули и машинально потянулись к рукояткам шпаг. Де Роа резко осадили своего коня. Он спрыгнул на землю, указав и остальным, чтобы они сделали то же самое. Потом он поднес к губам свисток, висевший на золотой цепочке у него на шее, и издал с короткими интервалами несколько резких свистков, эхом прокатившихся по лесу. Затем дважды выстрелил в воздух.
Почти сразу же из темноты показался человек и, направив на них мушкет, спросил хриплым голосом:
– Кто идет?
– Треугольник, - ответил де Роа.
– Как называется?
– Железо, золото и яд.
– А кто ты?
– Шпага, удача и смерть.
– Это вы, месье?
– воскликнул мужчина, убирая оружие.
– У тебя факел найдется?
– Да, месье.
– Зажги его и проводи нас.
Через некоторое время факел вспыхнул и его
К счастью, расстояние было коротким и заканчивалось довольно узкой площадкой, в конце которой виднелось отверстие, перед которым дежурил мужчина, вооруженный мушкетом. Несомненно, посредством какого-то сигнала он был оповещен о прибытии четырех всадников, потому что едва они показались на платформе, как он наклонился над некоторым подобием колодца и свистнул два раза, как раньше это сделал кавалер де Роа.
– Все находятся внизу?
– спросил де Роа.
– Нет, месье, - ответил часовой.
– Человек двадцать под командованием де Лотремона находятся в лесу. Но они скоро вернутся, так как еще полчаса назад с той стороны прохода, куда они ушли. было слышно несколько выстрелов.
– В любом случае, - обратился де Роа к человеку, сопровождавшему их, нужно разыскать Лотремона и передать ему, что я здесь и что ему нужно немедленно вернуться.
Потеряв дар речи от изумления, Фариболь и Мистуфлет следовали за своим провожатым, спускаясь вниз по узкому коридору, который, казалось, шел под землю. Коридор закончился широким подземным залом, освещенным факелами. В их свете виднелись группы людей. Одни сидели или лежали на тюфяках, набитых мхом или опавшей листвой, другие сидели за деревянными столами, уставленными бутылками, в большинстве своем пустыми. Увидев де Роа, все вскочили на ноги и окружили его, почтительно приветствуя.
– Ну как?
– спросил де Роа.
– Довольны ли вы своей жизнью?
– По моим понятиям, месье, - ответил один, - жизнь, которую мы ведем здесь, нельзя назвать тяжелой или неприятной, но все же мы хотим поскорее выйти на свет и сражаться на свежем воздухе.
– Ладно. Готовьте оружие, день приближается. Скоро ваши шпаги и мушкеты засверкают на солнце, потому что сегодня началась битва против тех, чей деспотизм, несправедливость и преследования породили гнев и месть. Смерть или слава ожидают нас на поле битвы!
Бурное одобрение послышалось в ответ.
– Тысяча чертей!
– прошептал Фариболь на ухо Мистуфлету.
– Ты что-нибудь понимаешь?
– Гм! Не знаю… На бандитов они не похожи…
– Может оно и так, но если они не живут грабежом, то непременно занимаются чем-то таким, что здорово смахивает на грабеж.
Продолжить дальнейшие комментарии им не хватило времени, так как де Роа и д’Эффи пригласили их следовать дальше по подземному лабиринту.
В большой пещере несколько полуголых людей, потных и с покрасневшими лицами, двигались перед огромными печами, пышущими жаром.