Чтение онлайн

на главную

Жанры

Железная роза
Шрифт:

— Я… я думала, вы спите, — заикаясь проговорила Джульетта.

— Надеялись, что это пошло бы мне на пользу?

— Меня мало волнует сейчас, что вам на пользу, а что — нет, — прищурилась она. — Похоже, я нарушила и ваш покой? — обратилась она к Бикому.

— Ах нет, мадам, отнюдь.

— Хорошо. Значит, вы не против того, чтобы раздобыть мне еще бутылку рома, раз уж запасы, к моему огорчению, истощились?

Биком с трудом поднялся на ноги:

— Конечно, капитан. А где я могу найти бутылку?

— В камбузе. Спросите Джонни Боя, он покажет вам, где хранится мой личный запас спиртного.

— К-камбуз?

— На нижней палубе, на корме.

Биком посмотрел на хозяина, который утвердительно кивнул в ответ. Когда дверь за слугой закрылась, Вариан насмешливо оглядел обломки кресла, усеявшие пол каюты.

— Браво, капитан. У многих женщин не хватило бы сил даже поднять кресло, не говоря уж о том, чтобы превратить его в щепки.

— Прекрасно, значит, теперь я могу спокойно предстать пред Создателем, зная, что не окажусь в компании изысканных созданий из числа ваших знакомых.

— Мой дорогой капитан Данте, поверьте, я отметил вас в первое же мгновение, как увидел на борту «Санто-Доминго».

— Несмотря на опущенное плечо?

— Скорее всего именно поэтому. — Вариан сдержал улыбку. Очевидно, его критическое замечание задело ее гордость.

— Позвольте заметить — вас также отметили, сударь, Герцог вопросительно поднял темную бровь, г — Клянусь, мне никогда прежде не доводилось видеть на мужчине одежды такого яркого цвета.

— Ах вот как! А я так ждал похвал моей храбрости.

— Вы едва не погибли по собственной глупости, так что похвалы за храбрость не заслуживаете.

Свет от фонаря, висевшего под потолком, падал на ее плечи. Взгляд Вариана скользнул ниже. Сейчас на ней не было тяжелого кожаного жилета, а только просторная белая батистовая рубашка, подчеркивавшая все изгибы ее стройной фигуры. Были отчетливо видны очертания груди и тонкая талия. Она была сложена на удивление изящно.

Но тут Джульетта Данте отступила в тень. Судя по выражению лица, она, как и любой бы на ее месте, устала после напряженного дня. Опустившись на одно колено, девушка принялась собирать разбросанные по полу бумаги.

Из вежливости Вариан хотел ей помочь и откинул простыню, собираясь встать с постели. Вид собственного обнаженного тела заставил его отказаться от этого намерения.

— Понимаете, капитан, я хотел бы помочь вам, но пока не в состоянии этого сделать.

Джульетта нетерпеливо отмахнулась от его извинений.

Она положила первую пачку бумаг, которые ей удалось собрать, на стол. Наклонившись, чтобы продолжить свое занятие, девушка пошатнулась. Она хотела опереться рукой о пол, выбросила ее вперед, натолкнулась на твердые деревяшки и упала, ударившись спиной о стол. Обнаружив под столом свой бокал, Джульетта подобрала его и, перевернув вверх дном, вздохнула — бокал был пуст.

— Я восхищен вашей стойкостью, капитан, — усмехнувшись, пробормотал Вариан. — Меня ваш ром просто сбил с ног.

Джульетта продолжала сидеть, подогнув одну ногу и вытянув другую.

— Не думаю, что могу принять ваш комплимент, милорд. Вы просто смеетесь надо мной.

— И не собирался. И если я показался вам неблагодарным, то приношу свои извинения. Просто я не привык просыпаться в чужой постели, без одежды, благоухая камфарным маслом.

— Правда? А я думала, что это совершенно обычное дело для таких, как вы. Не считая купания в камфарном масле, конечно!

— У масла есть свои достоинства — в том случае, если оно приятно пахнет и от его запаха не жжет в носу. Но скажите на милость, что это значит — «для таких, как вы»?

— Напыщенных, избалованных аристократов, страдающих манией величия.

— Вы мне льстите!

— Ну, тогда говорить больше не о чем, — хрипло усмехнулась Джульетта.

Она опустила голову на стол и закрыла глаза. Вариан воспользовался возможностью, чтобы внимательно рассмотреть ее лицо в свете фонаря. Теперь, когда у нее на голове не было безобразной синей повязки, герцог смог разглядеть нежный овал, обрамленный каштановыми прядями. Цвет ее лица был достаточно темным, чтобы шокировать любую матрону в радиусе ста миль от королевского двора. Ведь большинство английских женщин боролись с любым намеком на веснушки с помощью сулемы и рисовой пудры.

Бронзовый загар, приобретенный от постоянного пребывания на солнце, соответствовал железному характеру Джульетты Данте. «Интересно, как бы она выглядела в шелковом облегающем платье и с модной прической?» — подумал Вариан.

Он попытался найти такую тему для разговора, которую эта девушка не приняла бы за вызов на словесный поединок.

— Вы как-то упомянули, что у вас есть два брата?

— У вас прекрасная память.

— Вы не замужем?

Джульетта Данте искоса взглянула на него:

— За каким это чертом мне нужен муж?

— Общество? Поддержка?

— У меня есть общество и поддержка, какие мне нужны.

А если мне потребуется что-нибудь еще, то я всегда могу это иметь.

— Ах!

— Ах! — Она очень похоже изобразила его неодобрительный возглас, потом снова рассмеялась:

— Меня всегда поражало, почему только мужчины могут получать удовольствие, когда им хочется. При этом они не испытывают угрызений совести, и никто их ни в чем не обвиняет. Но если женщины поступят так же, то их сразу заклеймят шлюхами и проститутками.

Вариан открыл рот, чтобы возразить ей, но, не найдя нужных слов, снова закрыл.

Девушка улыбнулась, довольная произведенным впечатлением, и прислонилась спиной к столу.

— Вижу, я вас опять шокировала. Может быть, вернемся к более важной теме? Вы упомянули, что никто не будет платить за вас выкуп. Разве вас дома не ждет семья? Жена?

Младенцы, будущие Харроу? Братья, которые займут ваше место, если вы еще раз себя подорвете?

— Пока жены нет, — просто ответил герцог. — Думаю, мать немного погрустит по поводу моей смерти, но это быстро пройдет, и ее будет больше волновать, как ей сохранить свою вдовью пенсию. Что же касается братьев, то их было всего двое. Один утонул, переправляясь на лошади через реку в половодье, другого убили в прошлом году.

Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Ярар X. Война. Том II

Грехов Тимофей
10. Ярар
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ярар X. Война. Том II

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Охота на разведенку

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.76
рейтинг книги
Охота на разведенку

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых

Восход. Солнцев. Книга VI

Скабер Артемий
6. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VI

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Жребий некроманта 2

Решетов Евгений Валерьевич
2. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
6.87
рейтинг книги
Жребий некроманта 2