Желтая роза в ее волосах
Шрифт:
Конец книги
Примечания
1
– pulperia (испанский яз.) – кабачок, таверна.
(обратно)
2
– La Golondrina blanka (испанский яз.) – белая ласточка.
(обратно)
3
–
(обратно)
4
– picarilla (испанский яз.) – плутовка.
(обратно)
5
– aguardiente (испанский яз.) – коньячный напиток.
(обратно)
6
– chigos – сорт никарагуанского кофе.
(обратно)
7
– sigaros – сигарета из «чёрного» табака.
(обратно)
8
– La Expidicion (испанский яз.) – экспедиция.
(обратно)
9
– loko gringo (испанский яз.) – глупые американцы.
(обратно)
10
– Valgame dios! (испанский яз.) – Боже Великий!
(обратно)
11
– Comandante (испанский яз.) – комендант, глава муниципалитета.
(обратно)
12
– El Senor Presidente (испанский яз.) – сеньор Президент.
(обратно)
13
– La Casa desente (испанский яз.) – приличный дом.
(обратно)
14
– В данном случае – «Извините!» (испанский яз.).
(обратно)
15
– До свиданья! (испанский яз.).
(обратно)Оглавление
Раздел первый
Побережье Карибского моря
Жёлтая роза в её волосах Португальская бабушка Радуга над городом Тропическая математика Джедди и Маркиза. Или о том, как рождаются революции и карнавалы Чёрный снег, хрустальные слёзы. Карибская шутка… Лузеру – саечка
Раздел второй
Аргентина
Бело-голубая страна Буэнос-Айрес Танго, мате и Эвита Перрон Чёрный Обелиск Сеньора-гаучо Воздушный змей Прощание
Раздел третий
Рыбацкие байки
Рыбалка – как философский аспект мироощущения Ладожские миражи Чукотский вариант Река Паляваам Парагвайский сом На озере, наш ответ Хемингуэю Рыбалка из-подо мха
Раздел четвертый
Философский
Пёс – напротив Александра Камлание Кусяма Бен Ладен и царь Соломон Дым над Городом Новогодний Сюр Подснежники. История одного сумасшествия Протокол Бульдоги и Актриса Судьба Марии Байка о Перельмане Собственно – байка Встреча со Сникерсом Изумрудные глаза
Раздел пятый
Политический
По ту сторону Занавеса Думы о Чёрной Обезьяне Алчные, суки Медвед – 01 Медвед 02 Медвед – 03 Медвед-04 Медвед – 05 Медвед – 06 Медвед – 07 Медвед 008