Жёлтый песок среди бескрайнего моря
Шрифт:
Глава 1
Началось всё это одним ненастным осенним утром, когда внезапно налетевшим ливнем буквально заливало все три окна моего рабочего кабинета, а холодный северный ветер изо всех сил раскачивал стоящие вдоль забора деревья, упрямо пытаясь сорвать с них жалкие остатки поздней пожелтевшей листвы. Впрочем, из-за постоянно стекающих по стеклу дождевых потоков деревья эти смотрелись из окон кабинета, смутно и весьма расплывчато.
Мой кабинет находился на втором этаже нашего трёхэтажного административного здания и располагался как раз напротив кабинета начальника авиабазы, Джеймса Хилла, потому он частенько заходил ко мне просто покалякать по старой дружбе и, одновременно, пожаловаться на свои
Не сказать, что в то далёкое время мы с Джеймсом были закадычными друзьями, так, приятелями, не более. Но когда, пять лет спустя, встретились вновь, участвуя в одной и той же боевой операции, наше былое знакомство на удивление быстро реанимировалось, и не просто реанимировалось, а как-то незаметно переросло в крепкую мужскую дружбу. Я бы даже сказал, фронтовую дружбу, хоть фронта у нас тогда не было никакого, равно, как не было и тыла. Была одна сплошная кровавая неразбериха, где всё окончательно перемешалось, и где неоправданно обидных потерь было излишне много. Во всяком случае, с нашей стороны…
На пятый день операции мы оба были ранены, Джеймс легко, я же исключительно тяжело, но именно старший уоррент-офицер Джеймс Хилл смог вытащить тогда второго лейтенанта Теда Тайлера., то есть, меня, из-под кинжального огня противника. И только поэтому я остался жив, хоть уже мысленно успел распрощаться со всеми своими родственниками и даже просто знакомыми.
После этого наши воинские пути вновь разошлись и уже надолго, потому что, когда меня кое-как подлатали наши армейские эскулапы, выяснилось, что участвовать в настоящих боевых операциях мне больше, увы, не светит.
Но полностью списывать со счетов столь бравого вояку начальство всё же не решилось, милостиво разрешив мне и далее тянуть армейскую (а точнее, авиационную) лямку, но уже лишь на тыловых должностях. Вот так я и дослужился до звания майора и последним моим достижением стала должность начальника охраны этой занюханной авиабазы, на которой одним ненастным осенним утром и началась вся эта чертовщина.
Полковник Джеймс Хилл был назначен командующим этой же авиабазой полгода спустя после моего сюда перевода, и, хоть он был моим начальником, а я, как это не обидно звучит, его подчинённым, отношения между нами остались по-прежнему дружескими. Впрочем, никаким панибратством тут и не пахло, особенно, при посторонних, тем более, что я всегда добросовестно относился к своим непосредственным обязанностям, а полковник Хилл не являлся слишком уж требовательным начальником. Более того, в последнее время он нередко прикладывался к рюмочке (иногда совместно со мной, но случалось и в полном одиночестве), и я подозреваю, что именно это непреодолимая тяга к спиртному и поставила крест на дальнейшей карьере бравого полковника, не дав ему возможности со временем превратиться в ещё более бравого генерала. Сказать по совести, быть самым главным в той замызганной дыре, которую и представляла из себя наша авиабаза, означала безусловный крест на всей дальнейшей воинской карьере, ибо путь отсюда были лишь один: вниз. Иными словами, в отставку.
Полковник Хилл и сам отлично сие понимал, и понимание это изрядно его огорчало. Но значительно больше огорчали Хилла непростые отношения с собственной супругой, дамой весьма вспыльчивой и любвеобильной, бывшей, к тому же, моложе Джеймса ровно на четверть века. Впрочем, к событиям, произошедшим на авиабазе, их супружеские отношения никоем образом не относятся (а ежели и относятся, то весьма косвенно).
Итак, в то осеннее дождливое утро я, помнится, просто стоял у одного из окон, бездумно любовался вселенским потопом снаружи и мысленно радовался своему казённому кабинету, а тем более полному отсутствию хоть какой-либо необходимости покидать в данный момент его уютные стены. Но радовался я недолго, ровно до того момента, когда дверь моего кабинета широко распахнулась, и в него, не вошёл даже, а, буквально, ввалился, грузно пошатывающийся полковник Хилл. Ввалился и сразу же остановился у самого порога, окидывая меня таким знакомым блуждающим взглядом.
По дико блуждающему взору господина полковника я сразу же сообразил, что мой многоуважаемый шеф успел уже принять вовнутрь свою привычную утреннюю дозу горячительного, но ещё весьма далёк от того определяющего момента, после которого у него обычно появлялась настоятельная потребность в очередной раз излить мне свою душу. Поплакать в жилетку, другими словами, ибо скромная моя персона на роль этой многострадальной жилетки подходила прямо-таки идеально.
— Что-то ты рановато сегодня, Джеймс… — начал, было, я, но своевременно заметил маячившую за спиной полковника высоченную фигуру мастер-сержанта Эванса Холройда и прикусил язык. В том смысле, что, переменил тему.
— Что-то произошло, сэр? — деловито поинтересовался я, подходя к столу.
— Произошло! — буркнул Хилл, наконец-таки полностью вваливаясь в кабинет и чуть посторонившись, пропуская вперёд себя Холройда. — Объясните ему, сержант.
— Сэр! — вытягиваясь в струнку, произнёс Холройд казённо-официальным голосом — У нас ЧП! В пятом ангаре.
— В пятом ангаре? — недоуменно переспросил я. — В морге, то есть?
— Так точно, сэр! — кивнул головой сержант. — В морге.
Пятый ангар мы в разговорах между собой чаще всего называли «вертолётным моргом», а всю нашу занюханную авиабазу — «авиационным лазаретом», ибо поступали сюда, в основном, неисправные или полностью устаревшие вертолёты (изредка, самолёты). Ну, а те из них, восстановить либо законсервировать которые было невозможно (а иногда и просто нерентабельно), находили бесславную свою кончину именно в пятом ангаре.
— Так что там, собственно, произошло? — поинтересовался я у сержанта Холройда.
— Исчезновение, сэр! — пояснил сержант. — Исчез рядовой авиации третьего класса Морт Клейтон.
Некоторое время я молчал, как бы переваривая только что услышанное.
— Как это, исчез? — наконец-таки выдавил я из себя. Потом помолчал немного и добавил: — Отлучился, наверное, из ангара, не испросив на то предварительного разрешения? То есть, самовольно…
Но сержант лишь отрицательно мотнул головой.
— Никак нет, сэр! Никуда он не отлучался, а просто взял да и исчез! Причём, на глазах у своих сослуживцев.
Вот даже как! Взял человек, да и просто исчез, причём, на глазах у товарищей!
Мистика какая-то!
Но тут сержант добил меня окончательно, добавив на полном серьёзе:
— Сам-то исчез, а вот одежда от него осталась! И обувь тоже…
Этим он меня окончательно доконал, и я, не зная даже, что и ответить, лишь молча таращился на Холройда.
— Майор Тайлер! — произнёс вдруг молчавший доселе полковник Хилл на удивление трезвым голосом (я, признаться, почти позабыл о самом его тут присутствии). — Исчезновение рядового, я думаю, целиком по вашей части. Немедленно займитесь этим делом, разберитесь в нём досконально, а потом мне обо всём обстоятельно доложите!
— Слушаюсь, сэр! — машинально произнёс я, всё ещё переваривая только что услышанное.
— Ну, вот и хорошо!
Полковник повернулся и вышел из кабинета (немного при этом пошатываясь), а мы с сержантом некоторое время лишь молча таращились друг на друга. Потом я вздохнул и, покосившись на залитые дождём окна, вытащил из шкафа куртку и фуражку. Ещё разочек полюбовавшись на разгулявшуюся за окнами непогоду (и вздохнув при этом уже вторично), я добавил к куртке и фуражке ещё и складной зонтик, хоть и понимал, что толку от этой хлипкой конструкции при столь порывистом и непредсказуемом ветре будет немного.