Жёлтый песок среди бескрайнего моря
Шрифт:
— Скажите, Брукс, — произнёс я обманчиво-мягким голосом, — синяк под глазом у рядового Моралеса, это ведь тоже результат той утренней потасовки?
Ничего на это не отвечая, Брук лишь как-то вопросительно посмотрел на Моралеса.
— Виноват, сэр! — Моралес сделал шаг вперёд и остановился. — Я соврал про ключ! Ещё раз прошу прощения, сэр!
— У вас была драка с Клейтоном? — уточнил я. — И двое на одного, так?
Моралес ничего не ответил.
— Или вы все вчетвером били одного?
— Никак
При этих словах Джонсона Брукс как-то машинально потрогал пальцами царапину на лбу, а Моралес низко опустил голову и, кажется, вздохнул.
— Какова причина драки? — вновь обратился я к Джонсону, но тот лишь как-то неопределённо пожал плечами.
А я повернулся к Моралесу.
— Личные неприязненные отношения, сэр! — так и не подняв головы, проговорил Моралес. — Между мной и рядовым третьего класса Мортом Клейтоном, — тут же уточнил он.
— Почему я об этом ничего не знал?! — вновь взревел сержант Холройд, и вновь жестом я приказал ему замолчать.
— Ладно, вернёмся к самому моменту исчезновения рядового Клейтона, — медленно поговорил я, по очереди оглядывая всех четверых. — Кто это видел?
— Мы видели, все четверо! — сказал Джонсон и тут же торопливо добавил: — Сэр!
— Как это всё произошло? — спросил я у Джонсона.
Тот задумался на мгновение.
— Значит, всё было так… — начал он, оглядываясь по сторонам. — Мы стояли возле вон того вертолёта…
— Вы, это кто? — перебил я Джонсона.
— Мы все! — Джонсон жестом показал на шеренгу. — А Морт, значится…
— То есть, его с вами не было? — вновь перебил я Джонсона.
Джонсон кивнул утвердительно.
— Не было, сэр! Он шёл вон в ту сторону…
И Джонсон указал в сторону прямо противоположную вертолётной стоянке.
— Шёл с ключами в руке? — спросил я, вспомнив о рассыпанных возле кителя гаечных ключах.
— Так точно, сэр! Относил ключи, которые нам уже не нужны были. А потом…
Не договорив, Джонсон замолчал.
— Потом, что?
— Потом он просто исчез, сэр! Шёл и вдруг просто исчез. Одна одежда осталась…
Некоторое время я лишь молча смотрел на ничего не выражающее лицо Джонсона, потом перевёл взгляд на аккуратно разложенную по бетонному полу одежду.
Слишком уж аккуратно разложенную.
— Ну-ка, встаньте там, где стояли тогда! — приказал я, а когда рядовые исполнили эту мою команду, жестом подозвал к себе сержанта Холройда.
— Ангар обыскивали? — спросил я у сержанта, когда тот приблизился.
— Так точно, сэр! — кивнул головой сержант. — Сразу же, после исчезновения!
— После исчезновения или после того, как вам доложили об этом исчезновении? — уточнил я.
— После того, как мне доложили, сэр! — вынужден был признать Холройд. — Но после этого мы сразу же принялись за поиски. Тщательно осмотрели всё, каждый вертолёт…
— Кто осматривал? Эти? — я кивнул в сторону стоящей в отдалении четвёрки.
Но Холройд тут же отрицательно мотнул головой.
— Никак нет, сэр! Этим я приказал оставаться на месте. Как свидетелям. И ещё приставил к ним штаб-сержанта. На всякий случай.
— Разумно, — кивнул я головой. — И что с поисками?
— Ничего не обнаружили, сэр! Ни малейшей зацепки.
— Этого и следовало ожидать, — пробормотал я. — А скажите, сержант, окрестности ангара вы тоже осматривали?
— Никак нет, сэр! — Холройд недоуменно посмотрел на меня. — У главного входа пост, остальные два заперты и там нетронутые печати, так что…
— Понятно, можете не продолжать! — оборвал я сержанта.
— Скажите, сэр… — осторожно начал Холройд, глядя на меня как-то исподлобья, — неужели вы полагаете, что они, эти ребята…
Так и не закончив фразы, Холройд замолчал и перевёл взгляд на стоящую в отдалении четвёрку. Слышать нас никто из них, естественно, не мог, тем не менее, все четверо настороженно смотрели сейчас в нашу сторону.
— Вы полагаете, что это они сами Клейтона…
Сержант вновь замолчал на полуслове, но я тоже молчал. Потом перевёл взгляд на разложенную по полу одежду.
— А вы как считаете, сержант?
Холройд ответил не сразу. Некоторое время он лишь внимательно рассматривал разложенное в идеальном порядке обмундирование исчезнувшего рядового Клейтона, потом вновь перевёл взгляд на меня.
— Но зачем? С какой целью?
— Драка ведь была! — напомнил я.
— Подумаешь, драка! — Холройд презрительно фыркнул. — Так, потасовочка…
— Клейтон мог упасть после удара, — предположил я, как бы рассуждая вслух. — Упал, ударился затылком о бетон. Такое падение, знаешь ли, иногда приводит к летальному исходу, вот и решили по-быстрому избавиться от тела, попросту упрятав его в надёжном месте. Другой вопрос, куда они могли его так ловко запрятать, тем более, что времени у ребят в обрез было…
— А раздевать тогда зачем? — выдвинул Холройд просто убойный контраргумент. — Одежду таким вот образом раскладывать… зачем всё это? Для лишнего подозрения? Тем более, ежели времени в обрез…
Этого я и сам не понимал. Неужели фокус с одеждой эта четвёрка применила лишь для того, чтобы выдать нам совершенно неправдоподобную версию с внезапным исчезновением рядового Клейтона?
А с другой стороны, почему бы и нет?
Вдруг моё внимание привлекло что-то белое и округлое, лежащее чуть в стороне от пилотки. Подойдя поближе, я наклонился.