Женатый холостяк
Шрифт:
Лучшим решением был бы отказ от этой работы. Но Зоуи как человек творческий не могла упустить такую чудесную возможность. Старинный особняк был завораживающе красив. И все же ноги ее хотели бежать прочь от единственного в мире мужчины, который одним лишь взглядом заставлял ее сердце биться быстрее.
Бороться или бежать?
Зоуи вздернула подбородок:
– Я готовлюсь к завтрашней встрече с мистером Белмонтом.
– Завтра ты с ним не встречаешься.
– Что?
– Ты встречаешься со мной. Ведь это я пригласил тебя реставрировать
Зоуи ничего не понимала. Зачем ему это нужно?
– Особняк должен обрести прежнюю красоту. Снаружи будет винтовая лестница и балюстрада с белыми колоннами, а внутри все должно быть отделано под старину. Я хочу, чтобы люди, попав сюда, забыли о том, что они находятся в доме престарелых. Ты можешь создать что-то подобное?
Зоуи взглянула на стены с осыпавшейся штукатуркой и разбитую лепнину. Внутри особняк пребывал в плачевном состоянии. Сколько же сил потребуется, чтобы вернуть ему былую красоту?
– Конечно могу. – Она твердо встретила его взгляд. – И тебе это известно, иначе ты не нанял бы меня.
– Да, действительно.
– Но чего ты на самом деле от меня хочешь? И не говори, что нанял меня по доброте душевной. Я не поверю.
Мужчина, стоявший перед ней, не был похож на того, за кого она выходила замуж. Человек, в которого Зоуи влюбилась без памяти, был ласковым и веселым. Он жил беспечно и думал лишь о том, куда поехать и где развлечься. Очевидно, ему это надоело. Сейчас Деметриус выглядел как настоящий бизнесмен: рот его был твердо сжат, пристальный взгляд устремлен на нее.
Он скрестил на груди мускулистые руки.
– Наверное, я сделал ошибку, наняв тебя…
– Нет! – Зоуи хотела еще что-то сказать, но запнулась. Деметриус поднял брови. – Мы заключили договор… По крайней мере, я заключила договор с мистером Белмонтом.
– Любой договор можно расторгнуть.
Инстинкт подсказывал, что не надо иметь дело с человеком, который все еще владеет ее сердцем. Но на вырученные деньги она сможет обеспечить достойный уход своей матери.
Положение осложнялось тем, что другой работы у Зоуи не было. И, что важнее всего, реставрация особняка отлично оплачивалась. Ей нужны были деньги на лечение матери.
Зоуи растерялась.
– Ты до сих пор не ответил на мой вопрос. Зачем ты нанял меня? – Она вопросительно смотрела на Деметриуса, не зная, чего от него ожидать.
– Эта работа должна быть выполнена на высоком уровне, а ты самый лучший дизайнер.
Неужели он серьезно? Он считает, что лучше ее никого нет?
– Значит, ты считаешь, что мы сможем работать вместе, словно… словно между нами ничего не было?
Внезапно раздался грохот, и эхо разнеслось по громадному зданию.
– Что это? – прошептала Зоуи.
Деметриус вгляделся в дальний угол, где под строительными лесами были сложены длинные доски и пластиковые ящики.
– Кто там?
Через зал шел рабочий в желтой каске. Бросив тяжелое бревно, он направлялся к ним.
– Эй, здесь нельзя находиться без касок.
Деметриус с пониманием кивнул:
– Мы сейчас уйдем.
– Давайте побыстрее, не то я выставлю вас отсюда.
Мужчина ушел.
Рабочий, очевидно, не узнал Деметриуса, поскольку в помещении царил полумрак. Но Деметриус отнесся к замечанию спокойно. Он устал быть принцем, ему надоело позировать фотографам и отвечать на вопросы назойливых журналистов. Иногда ему хотелось стать прежним Деметриусом. Еще не так давно он веселился на вечеринках и появлялся в местах, совершенно не подходящих для особы королевской крови.
Зоуи рассмеялась – и Деметриус замер от неожиданности. Очень давно он не видел ее веселой. В самом начале романа их отношения были легкими и светлыми, и он тосковал по тем временам. Он перестал радоваться жизни с тех пор, как…
Нет. Нельзя предаваться воспоминаниям.
Он должен забыть о том, как ярко вспыхивали ее глаза, когда она улыбалась, как румянец покрывал ее щеки, если ей делали комплименты. Его это не волнует.
– Мне кажется, он не понял, кого грозился выставить отсюда, – заметила Зоуи.
– Человек просто выполняет свою работу: он обязан следить за тем, чтобы никто не пострадал.
– Тогда нам лучше поспешить. – Зоуи сделала несколько снимков зала мобильным телефоном. – Мне уже дали размеры комнат и архитектурные планы. Теперь, с этими фотографиями, я могу начать. Пойдем, пока он не вернулся.
Деметриус преградил ей дорогу:
– Не спеши. Мы должны обсудить направление работ.
– Да, конечно. Когда у меня будет несколько эскизов, я позвоню тебе.
Он схватил ее за руку:
– Нет, не годится. Я хочу непосредственно наблюдать за твоей работой.
Высвободив руку, Зоуи уставилась на него:
– Неужели ты собираешься стоять у меня за спиной и заглядывать через плечо?
– Так оно и будет.
Она подбоченилась:
– Я не могу работать под пристальным наблюдением. Мне нужно личное пространство, чтобы продумать дизайн, а затем я начну экспериментировать с красками. Это невозможно сделать за одну ночь. Мне потребуется немало времени.
– Я понимаю. А ты, наверное, понимаешь, что должна держать в секрете свои идеи – даже от близких людей. Презентация состоится на Рождественском королевском балу. Мы надеемся привлечь значительные инвестиции для нашего проекта.
Зоуи кивнула:
– Положись на меня. Никто не увидит мои эскизы. Когда у меня что-то будет готово, мы встретимся в кафе.
– Нет, не годится. Все сразу заметят меня, а также моих телохранителей, и это может навредить делу.
– Что ты предлагаешь?
Деметриус оглянулся. Рабочий должен был вот-вот вернуться. Надо скорее заканчивать разговор.
– Тебе лучше всего работать во дворце.
– Во дворце? – Лицо ее заметно побледнело.
– Там есть офисы, оборудованные для архитекторов, пиар-консультантов и других профессионалов. Очень удобно иметь всех ключевых работников под рукой.