Жених поневоле
Шрифт:
Его ребенок. Этот вопрос они с Бэт тоже должны обсудить. Джек теперь не просто ее лучший друг. Он отец ребенка и станет настоящим отцом для малыша. Конечно, он не собирался использовать свое положение, чтобы убедить Бэт, что они принадлежат друг другу; хотя, может, это ему и понадобится. Джек был в таком состоянии, что мог прибегнуть и к шантажу.
— Бэт, — сказал он, пытаясь сохранить спокойствие, — не смей подписывать никакие бумаги, пока я не приеду.
— Но… Джек, тебе не обязательно приезжать.
— Какого
Джек повесил трубку, прежде чем Бэт успела возразить. Затем быстро нашел адрес адвоката Хаита и вихрем вылетел из офиса. Когда он прибыл туда, секретарша сообщила, что мистер Хаит и миссис Кинкейд его ждут.
Как только Джек вошел в кабинет адвоката, Джером Хаит поднялся с места и представился, а затем предложил Джеку сесть рядом с Бэт.
Но Джек пришел не для того, чтобы сидеть и слушать разглагольствования о законах бракоразводного процесса в штате Луизиана. Он приехал поговорить с женой и сделает это немедленно.
Глядя на Бэт, он поставил руки на пояс и обратился к адвокату:
— Послушайте, Хаит, моя просьба, может вам показаться странной, особенно при таких обстоятельствах, но, вы знаете, между нами с женой возникло непонимание. Поэтому я бы хотел поговорить с ней наедине.
Джек осмотрел помещение.
— Есть ли здесь место, где мы могли бы поговорить наедине?
— Э… да, — сказал адвокат, очевидно взволнованный просьбой Джека. — Вот та дверь ведет в мою личную комнату отдыха. Но я не хочу никаких проблем.
— Все будет нормально, — сказал Джек, кивая. — Разве моя жена ничего не объяснила? Мы всю жизнь были лучшими друзьями. Поэтому-то и разводимся. Мы хотим остаться друзьями, — сказал он с оттенком сарказма.
— Понимаю, — проговорил адвокат, и его глаза округлились. Он нервно откашлялся и сел за стол.
— Пойдем, — сказал Джек, приглашая жену в комнату отдыха.
— Джек… — нерешительно начала Бэт, когда он взял ее за руку и направился к двери. — Что происходит?
— Нам надо поговорить, — сказал он, — наедине.
Чтобы поспеть за Джеком, Бэт чуть ли не бежала. Она оглянулась на адвоката и попыталась улыбнуться, будто все шло должным образом, но по выражению лица Хаита поняла, что тот изумлен до крайности. Наверное, мало кто из клиентов желал воспользоваться его комнатой отдыха, чтобы посовещаться наедине.
Бэт была поражена агрессивным, если не сказать деспотичным, поведением Джека. Ей было нелегко сдерживать свои чувства при оформлении развода. Неужели так необходимо приезжать и тащить ее в какую-то комнату, чтобы рассказать, как необходима ему свобода, — она и сама все прекрасно понимает.
Через секунду они уже были у нужной двери. Джек вошел первым, потянув за собой Бэт, затем плотно закрыл дверь.
— Что? Что случилось? — спросила она, глядя на него смущенно.
Она делает все ради него, ради них, ради их дружбы. Тогда почему он смотрит на нее так, будто она только что дала ему пощечину?
— Ты что это делаешь? — спросил он разъяренно.
— Ч-что ты имеешь в виду? — проговорила Бэт, запинаясь, сердце ее бешено застучало. — Я начинаю бракоразводный процесс. Разве ты этого не хочешь?
Джек взъерошил себе волосы.
— Да, конечно, хочу, но…
Вдруг вспомнив, что всегда соглашался со всем, что бы ни сказала Бэт по поводу их дружбы, он замолчал и, взяв ее за плечи, заглянул ей в глаза.
— Нет, Бэт. Честно говоря, я не хочу, чтобы ты начинала бракоразводный процесс.
— Вообще-то, — сказала она, нервно сглотнув, — я тоже собиралась отложить его на время, но потом решила, что это будет несправедливо по отношению к тебе.
— Ко мне? — повторил Джек недоверчиво.
Сдерживая слезы, Бэт кивнула. В этот момент она сделала поразительное открытие. Она поняла, что каким-то образом все же преступила ту границу, которую сама установила, чтобы защитить их дружбу. И теперь она в Джека влюблена. Осознание этого было пугающим и заставило ее внутренне содрогнуться.
— Ты выполнил свою часть договора, Джек, а теперь я должна выполнить свою. Ты заслужил свободу, и я хочу вернуть ее тебе.
— Ты делаешь это для меня? — спросил Джек недоверчиво и сдвинул брови.
— И ради нашей дружбы. Ты мне очень нужен, Джек. Ты был прав, — сказала она, и помимо воли ее глаза наполнились слезами. — Ты мой Рыцарь в Сверкающих Доспехах. Но, даже если я не могу забыть о своих чувствах, мне нужно учитывать твои желания. Я же знаю, ты не хочешь быть женатым человеком, да еще с ребенком. И я понимаю: если попытаюсь тебе это навязать, наша дружба разрушится. А ты мне нужен.
Джек глубоко вздохнул. Наконец-то он все понял, и его сердце радостно дрогнуло. О Боже, Бэт тоже влюблена в него! Теперь-то у них не должно быть никаких проблем. Но все же проблемы были — из-за сильного желания Бэт сохранить дружбу и ее боязни все потерять. Как же ему убедить Бэт в том, что ее мечта о браке и детях стала его мечтой тоже? Он не сможет сделать это здесь, в офисе адвоката. Им надо где-нибудь уединиться. Где-то, где он сможет напомнить ей, как им хорошо вместе. И не только как друзьям. Как любовникам.
— Пойдем, — сказал он секунду спустя, взяв ее за руку. — Нам надо серьезно поговорить. То, что я планирую, нельзя сделать здесь.
— Куда мы идем? — спросила она удивленно.
— Домой, — ответил он, внимательно глядя в ее глаза.
У Бэт снова появились слезы.
— О Джек, — расплакалась она, — прости, что я все это затеяла. Мы были так счастливы, когда были просто друзьями. Но потом я все перевернула с ног на голову, попросив тебя стать отцом моего ребенка. Теперь все разрушено, и это моя вина.