Женить принца
Шрифт:
– Герцог! Скалигерри, вы меня слышите?! Распорядитесь!
– Конечно, ваше величество, - склонился секретарь, совершенно не понимая о чем речь…
– Так, господа! – в спальню вошла королева Мария. – Вы свободны. Хватит на сегодня! Альберт, тебе нужен отдых! Полный покой.
Принц и герцог поклонились и вышли.
Скалигерри обратил внимание на то, что Патрик расстроен, но сосредоточен.
– Что-то случилось? – спросил он у наследника.
– Отправлюсь-ка я к мэтру Френсису Ди, - улыбнулся принц. – Составим план действий. И… С Хелен все в
– Напугана. Но невредима.
– Передайте ей, что я завтра в первой половине дня навещу ее сестру. Мне надо поговорить с Дарией.
– Да, ваше высочество.
– Техника безопасности писана кровью Дракона. Вам это известно? Нет? Отвечайте!
Скалигерри уже подходил к особняку, перед которым по его приказу была выставлена круглосуточная охрана. Он лично просил использовать зелье невидимости, чтобы не смущать сестер. И что? Вся группа, в полном составе, столпилась у двери. Издали не понятно – они просто подслушивают или собираются ломать дверь? Секретарь прибавил шагу, и вскоре вместе со всеми услышал звон битых колб и шипение ядовитых реактивов. Из-под двери показалась розоватая дымка.
– Обзор! – шепотом приказал он, и несколько человек вылили зелье на стену.
Скалигерри, скрестив руки на груди, уставился на сестер Адорно. Старшая доставала из саквояжа колбы разной величины и бросала, стараясь попасть в младшую. Дария хоть и уворачивалась весьма искусно, вид имела подавленный и виноватый.
Секретарь его величества открыл перстень. Алый дымок показался лишь на мгновение, но зато теперь обзор и слышимость были доступны ему одному. Интуиция подсказывала что то, что он сейчас услышит, не обязательно знать кому-то еще.
– Дерьмом драконьим уши моешь? Вообще не слышишь, что тебе говорят?
– Хел…
– Тебе сперма красноуха чешуйчатого в голову вдарила?
– Хел…
– Мозги отключились? Как у самки голубой хидры после трехдневного оргазма?!
Королевский секретарь так и застыл на месте, боясь пропустить хоть слово. Он думал о том, что теперь точно знает, кто виноват во взрыве. Младшая Адорно. И о том, что просто обязан добиться расположения старшей. Какая женщина!
– Прости!
– Ты могла погибнуть! Я могла погибнуть!
– Простиииииии…
– Какое зелье ты варила в подвале? Отвечай!
– По заданию на каникулы, - быстро сказала Дария.
– Врешь, - обреченно сказала старшая сестра. – Дарь… Вот зачем? Зачем ты мне врешь?!
– А ты меня – вон – Скалигерри сдай! Он из меня правду на раз-два выбьет!
– Дура ты, Дария, - почти беззвучно ответила Хелен.
Герцог едва успел отскочить от двери и спрятаться за куст, чтобы не попасться на глаза разъяренной герцогини Адорно.
Информацию о том, что младшая занималась чем-то противозаконным и опасным он услышал. Хорошо, что позаботился о конфиденциальности. Если что – прикроет девчонку. И тогда Хелен, возможно, поужинает с ним…
Он не то, чтобы услышал, скорее, почувствовал тихий вздох – и, выскочив, увидел, как бледная девушка оседает на дорожку парка.
Глава семнадцатая
– Где. Я? – дрогнули губы Хелен.
– У меня.
Голос Скалигерри звучал тихо. Мужчина тенью тонул в кресле возле кровати, и Хелен никак не могла понять – есть он там на самом деле или нет.
– Что?..
– Случилось?
Хелен кивнула.
– Вы потеряли сознание. Лекарь Гаральд скоро будет. В данный момент он находится у его величества, но вестника я отправил.
– Король?
– Язва. Его жизнь вне опасности.
– Мой саквояж.
– Я прикажу слугам, - поднялся Скалигерри, - но… взрыв.
Девушка вздохнула:
– Мне надо выпить зелье.
– Скажите, какое. Я распоряжусь – его доставят.
Хелен едва заметно усмехнулась:
– Такое больше никто не варит.
– Да что с вами?
– В моей комнате во дворце был еще пузырек, - вспомнила Хелен.
– Вы больны?
– Я же вам говорила.
– О чем?
– Что от вас веяло смертью.
– Говорили. У вас очень поэтическая, тонкая натура.
– Какая «натура»?! – морщась от боли девушка с усилием приподнялась на кровати. – «Смерть» - это название целого вида заклятий, а, точнее, проклятий! Угадайте, почему они так называются?
Она так разозлилась, что ей даже легче стало. Теперь очертания комнаты стали более четкими. Скалигерри сидел в огромном голубом кресле. Серый на голубом. Красиво. Она любила это сочетание.
Интересно, почему герцог сутками напролет не снимает личины? Худой, невзрачный человек в неизменном сером одеянии. Ниже ростом, чем на самом деле. И гораздо менее привлекательный. Чтоб быть незаметным? Наверное, он прав. Его должность… Так намного удобнее.
И потом… Взять хотя бы тот факт, что сто незамужних девиц бегает по дворцу в поисках жениха. Да покажись он во все своей красе… Да…
– Вам стало хуже? – герцог не сводил с нее тревожного взгляда.
– Нет.
– То есть, вы все это время считали, что я… пытался вас убить? – его голос был тихим, но твердым.
– Сначала – да. Весь год. Но потом, уже во дворце, я подумала… Вы так ответили на мой вопрос о том, накладывали ли вы на меня заклятие, что… Я уже не знаю, что и думать!
– Думать надо о здоровье! – назидательно проговорили с порога. – И о всяких приятных вещах, как и положено молодой прехорошенькой барышне.
– Добрый вечер, мэтр Гаральд.
– Герцогиня Адорно, - зельевар заставил себя улыбнуться, чтобы подбодрить больную.
– Стало хуже?
– Боюсь…да.
– А зелье противодействия?
– Приходиться пить чаще.
– Что пить? – спросил Скалигерри у придворного лекаря.
Эти двое – придворный лекарь и Хелен, явно знали друг друга. А еще они оба знали что-то такое, чего не знал он, Секретарь его величества, влюбленный в герцогиню Адорно. Лекарь замялся и вопросительно посмотрел на Хелен.